Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 20:20

Context
NET ©

For he knows no satisfaction in his appetite; 1  he does not let anything he desires 2  escape. 3 

NIV ©

"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.

NASB ©

"Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.

NLT ©

He was always greedy but never satisfied. Of all the things he dreamed about, nothing remains.

MSG ©

"Such God-denying people are never content with what they have or who they are; their greed drives them relentlessly.

BBE ©

There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.

NRSV ©

"They knew no quiet in their bellies; in their greed they let nothing escape.

NKJV ©

"Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.


KJV
Surely he shall not feel
<03045> (8804)
quietness
<07961>
in his belly
<0990>_,
he shall not save
<04422> (8762)
of that which he desired
<02530> (8803)_.
{feel: Heb. know}
NASB ©
"Because
<03588>
he knew
<03045>
no
<03808>
quiet
<07961>
within
<0990>
him, He does not retain
<04422>
anything he desires
<02530>
.
HEBREW
jlmy
<04422>
al
<03808>
wdwmxb
<02530>
wnjbb
<0990>
wls
<07961>
edy
<03045>
al
<03808>
yk (20:20)
<03588>
LXXM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
autou
<846
D-GSM
swthria
<4991
N-NSF
toiv
<3588
T-DPN
uparcousin
<5225
V-PAPDP
en
<1722
PREP
epiyumia
<1939
N-DSF
autou
<846
D-GSM
ou
<3364
ADV
swyhsetai
<4982
V-FPI-3S
NET © [draft] ITL
For
<03588>
he knows
<03045>
no
<03808>
satisfaction
<07961>
in his appetite
<0990>
; he does not
<03808>
let anything he desires
<02530>
escape
<04422>
.
NET ©

For he knows no satisfaction in his appetite; 1  he does not let anything he desires 2  escape. 3 

NET © Notes

tn Heb “belly,” which represents his cravings, his desires and appetites. The “satisfaction” is actually the word for “quiet; peace; calmness; ease.” He was driven by greedy desires, or he felt and displayed an insatiable greed.

tn The verb is the passive participle of the verb חָמַד (khamad) which is one of the words for “covet; desire.” This person is controlled by his desires; there is no escape. He is a slave.

tn The verb is difficult to translate in this line. It basically means “to cause to escape; to rescue.” Some translate this verb as “it is impossible to escape”; this may work, but is uncertain. Others translate the verb in the sense of saving something else: N. Sarna says, “Of his most cherished possessions he shall save nothing” (“The Interchange of the Preposition bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 [1959]: 315-16). The RSV has “he will save nothing in which he delights”; NIV has “he cannot save himself by his treasure.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org