Job 19:18
ContextNET © | Even youngsters have scorned me; when I get up, 1 they scoff at me. 2 |
NIV © | Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me. |
NASB © | "Even young children despise me; I rise up and they speak against me. |
NLT © | Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me. |
MSG © | Even street urchins despise me; when I come out, they taunt and jeer. |
BBE © | Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. |
NRSV © | Even young children despise me; when I rise, they talk against me. |
NKJV © | Even young children despise me; I arise, and they speak against me. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Even youngsters have scorned me; when I get up, 1 they scoff at me. 2 |
NET © Notes |
1 sn The use of the verb “rise” is probably fairly literal. When Job painfully tries to get up and walk, the little boys make fun of him. 2 tn The verb דִּבֵּר (dibber) followed by the preposition בּ (bet) indicates speaking against someone, namely, scoffing or railing against someone (see Ps 50:20; 78:19). Some commentators find another root with the meaning “to turn one’s back on; to turn aside from.” The argument is rendered weak philologically because it requires a definition “from” for the preposition bet. See among others I. Eitan, “Studies in Hebrew Roots,” JQR 14 (1923-24): 31-52 [especially 38-41]. |