Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 16:21

Context
NET ©

and 1  he contends with God on behalf of man as a man 2  pleads 3  for his friend.

NIV ©

on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.

NASB ©

"O that a man might plead with God As a man with his neighbor!

NLT ©

Oh, that someone would mediate between God and me, as a person mediates between friends.

MSG ©

I appeal to the One who represents mortals before God as a neighbor stands up for a neighbor.

BBE ©

So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.

NRSV ©

that he would maintain the right of a mortal with God, as one does for a neighbor.

NKJV ©

Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!


KJV
O that one might plead
<03198> (8686)
for a man
<01397>
with God
<0433>_,
as a man
<0120>
[pleadeth] for his neighbour
<01121> <07453>_!
{neighbour: or, friend}
NASB ©
"O that a man
<01397>
might plead
<03198>
with God
<0433>
As a man
<01121>
<120> with his neighbor
<07453>
!
HEBREW
wherl
<07453>
Mda
<0120>
Nbw
<01121>
hwla
<0433>
Me
<05973>
rbgl
<01397>
xkwyw (16:21)
<03198>
LXXM
eih
<1510
V-PAO-3S
de
<1161
PRT
elegcov
<1650
N-NSM
andri
<435
N-DSM
enanti
<1725
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
uiov
<5207
N-NSM
anyrwpou
<444
N-GSM
tw
<3588
T-DSM
plhsion
<4139
ADV
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
and he contends
<03198>
with
<05973>
God
<0433>
on behalf of man
<01397>
as a man
<0120>
pleads for his friend
<07453>
.
NET ©

and 1  he contends with God on behalf of man as a man 2  pleads 3  for his friend.

NET © Notes

tn E. Dhorme (Job, 240) alters this slightly to read “Would that” or “Ah! if only.”

tn This is the simple translation of the expression “son of man” in Job. But some commentators wish to change the word בֵּן (ben, “son”) to בֵּין (ben, “between”). It would then be “[as] between a man and [for] his friend.” Even though a few mss have this reading, it is to be rejected. But see J. Barr, “Some Notes on ‘ben’ in Classical Hebrew,” JSS 23 (1978): 1-22.

tn The verb is supplied from the parallel clause.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org