Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 41:6

Context
NET ©

Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry 1  as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.” 2 

NIV ©

Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."

NASB ©

Then Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went; and as he met them, he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!"

NLT ©

Ishmael left Mizpah to meet them, weeping as he went. When he reached them, he said, "Oh, come and see what has happened to Gedaliah!"

MSG ©

Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to welcome them, weeping ostentatiously. When he greeted them he invited them in: "Come and meet Gedaliah son of Ahikam."

BBE ©

And Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam.

NRSV ©

And Ishmael son of Nethaniah came out from Mizpah to meet them, weeping as he came. As he met them, he said to them, "Come to Gedaliah son of Ahikam."

NKJV ©

Now Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went along; and it happened as he met them that he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!"


KJV
And Ishmael
<03458>
the son
<01121>
of Nethaniah
<05418>
went forth
<03318> (8799)
from Mizpah
<04709>
to meet
<07125> (8800)
them, weeping
<01058> (8802)
all along
<01980> (8800)
as he went
<01980> (8802)_:
and it came to pass, as he met
<06298> (8800)
them, he said
<0559> (8799)
unto them, Come
<0935> (8798)
to Gedaliah
<01436>
the son
<01121>
of Ahikam
<0296>_.
{weeping...: Heb. in going and weeping}
NASB ©
Then Ishmael
<03458>
the son
<01121>
of Nethaniah
<05418>
went
<03318>
out from Mizpah
<04709>
to meet
<07122>
them, weeping
<01058>
as he went
<01980>
; and as he met
<06298>
them, he said
<0559>
to them, "Come
<0935>
to Gedaliah
<01436>
the son
<01121>
of Ahikam
<0296>
!"
HEBREW
o
Mqyxa
<0296>
Nb
<01121>
whyldg
<01436>
la
<0413>
wab
<0935>
Mhyla
<0413>
rmayw
<0559>
Mta
<0853>
sgpk
<06298>
yhyw
<01961>
hkbw
<01058>
Klh
<01980>
Klh
<01980>
hpumh
<04709>
Nm
<04480>
Mtarql
<07125>
hyntn
<05418>
Nb
<01121>
laemsy
<03458>
auyw (41:6)
<03318>
LXXM
(48:6) kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
apanthsin {N-ASF} autoiv
<846
D-DPM
ismahl {N-PRI} autoi
<846
D-NPM
eporeuonto
<4198
V-IMI-3P
kai
<2532
CONJ
eklaion
<2799
V-IAI-3P
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
eiselyete
<1525
V-AAD-2P
prov
<4314
PREP
godolian {N-ASM}
NET © [draft] ITL
Ishmael
<03458>
son
<01121>
of Nethaniah
<05418>
went out
<07125>
from
<04480>
Mizpah
<04709>
to meet
<07125>
them. He was pretending to cry
<01058>
as he walked
<01980>
along. When
<01961>
he met
<06298>
them, he said
<0559>
to them
<0413>
, “Come
<0935>
with me to
<0413>
meet Gedaliah
<01436>
son
<01121>
of Ahikam
<0296>
.”
NET ©

Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry 1  as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.” 2 

NET © Notes

tn Heb “he was weeping/crying.” The translation is intended to better reflect the situation.

tn Heb “Come to Gedaliah the son of Ahikam.” The words that are supplied in the translation are implicit to the situation and are added for clarity.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org