Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 4:7

Context
NET ©

Like a lion that has come up from its lair 1  the one who destroys nations has set out from his home base. 2  He is coming out to lay your land waste. Your cities will become ruins and lie uninhabited.

NIV ©

A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.

NASB ©

"A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins Without inhabitant.

NLT ©

A lion stalks from its den, a destroyer of nations. And it is headed for your land! Your towns will lie in ruins, empty of people.

MSG ©

Invaders have pounced like a lion from its cover, ready to rip nations to shreds, Leaving your land in wrack and ruin, your cities in rubble, abandoned.

BBE ©

A lion has gone up from his secret place in the woods, and one who makes waste the nations is on his way; he has gone out from his place, to make your land unpeopled, so that your towns will be made waste, with no man living in them.

NRSV ©

A lion has gone up from its thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.

NKJV ©

The lion has come up from his thicket, And the destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place To make your land desolate. Your cities will be laid waste, Without inhabitant.


KJV
The lion
<0738>
is come up
<05927> (8804)
from his thicket
<05441>_,
and the destroyer
<07843> (8688)
of the Gentiles
<01471>
is on his way
<05265> (8804)_;
he is gone forth
<03318> (8804)
from his place
<04725>
to make
<07760> (8800)
thy land
<0776>
desolate
<08047>_;
[and] thy cities
<05892>
shall be laid waste
<05327> (8799)_,
without an inhabitant
<03427> (8802)_.
NASB ©
"A lion
<0743>
has gone
<05927>
up from his thicket
<05441>
, And a destroyer
<07843>
of nations
<01471>
has set
<05265>
out; He has gone
<03318>
out from his place
<04725>
To make
<07760>
your land
<0776>
a waste
<08047>
. Your cities
<05892>
will be ruins
<05327>
Without
<0369>
inhabitant
<03427>
.
HEBREW
bswy
<03427>
Nyam
<0369>
hnyut
<05327>
Kyre
<05892>
hmsl
<08047>
Kura
<0776>
Mwvl
<07760>
wmqmm
<04725>
auy
<03318>
eon
<05265>
Mywg
<01471>
tyxsmw
<07843>
wkbom
<05441>
hyra
<0738>
hle (4:7)
<05927>
LXXM
anebh
<305
V-AAI-3S
lewn
<3023
N-NSM
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
mandrav {N-GSF} autou
<846
D-GSM
exoleyreuwn {V-PAPNS} eynh
<1484
N-APN
exhren
<1808
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
autou
<846
D-GSM
tou
<3588
T-GSN
yeinai
<5087
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
eiv
<1519
PREP
erhmwsin
<2050
N-ASF
kai
<2532
CONJ
poleiv
<4172
N-NPF
kayaireyhsontai
<2507
V-FPI-3P
para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
katoikeisyai {V-PMN} autav
<846
D-APF
NET © [draft] ITL
Like a lion
<0738>
that has come up
<05927>
from its lair
<05441>
the one who destroys
<07843>
nations
<01471>
has set
<05265>
out
<03318>
from his home
<04725>
base. He is coming out to lay
<07760>
your land
<0776>
waste
<08047>
. Your cities
<05892>
will become ruins
<05327>
and lie uninhabited
<03427>
.
NET ©

Like a lion that has come up from its lair 1  the one who destroys nations has set out from his home base. 2  He is coming out to lay your land waste. Your cities will become ruins and lie uninhabited.

NET © Notes

tn Heb “A lion has left its lair.” The metaphor is turned into a simile for clarification. The word translated “lair” has also been understood to refer to a hiding place. However, it appears to be cognate in meaning to the word translated “lair” in Ps 10:9; Jer 25:38, a word which also refers to the abode of the Lord in Ps 76:3.

tn Heb “his place.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org