Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 38:4

Context
NET ©

So these officials said to the king, “This man must be put to death. For he is demoralizing 1  the soldiers who are left in the city as well as all the other people there by these things he is saying. 2  This 3  man is not seeking to help these people but is trying to harm them.” 4 

NIV ©

Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."

NASB ©

Then the officials said to the king, "Now let this man be put to death, inasmuch as he is discouraging the men of war who are left in this city and all the people, by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of this people but rather their harm."

NLT ©

So these officials went to the king and said, "Sir, this man must die! That kind of talk will undermine the morale of the few fighting men we have left, as well as that of all the people, too. This man is a traitor!"

MSG ©

These officials told the king, "Please, kill this man. He's got to go! He's ruining the resolve of the soldiers who are still left in the city, as well as the people themselves, by spreading these words. This man isn't looking after the good of this people. He's trying to ruin us!"

BBE ©

Then the rulers said to the king, Let this man be put to death, because he is putting fear into the hearts of the men of war who are still in the town, and into the hearts of the people, by saying such things to them: this man is not working for the well-being of the people, but for their damage.

NRSV ©

Then the officials said to the king, "This man ought to be put to death, because he is discouraging the soldiers who are left in this city, and all the people, by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of this people, but their harm."

NKJV ©

Therefore the princes said to the king, "Please, let this man be put to death, for thus he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man does not seek the welfare of this people, but their harm."


KJV
Therefore the princes
<08269>
said
<0559> (8799)
unto the king
<04428>_,
We beseech thee, let this man
<0376>
be put to death
<04191> (8714)_:
for thus
<03651>
he weakeneth
<07503> (8764)
the hands
<03027>
of the men
<0582>
of war
<04421>
that remain
<07604> (8737)
in this city
<05892>_,
and the hands
<03027>
of all the people
<05971>_,
in speaking
<01696> (8763)
such words
<01697>
unto them: for this man
<0376>
seeketh
<01875> (8802)
not the welfare
<07965>
of this people
<05971>_,
but the hurt
<07451>_.
{welfare: Heb. peace}
NASB ©
Then the officials
<08269>
said
<0559>
to the king
<04428>
, "Now
<04994>
let this
<02088>
man
<0376>
be put
<04191>
to death
<04191>
, inasmuch
<03588>
as he is discouraging
<07503>
<3027> the men
<0376>
of war
<04421>
who are left
<07604>
in this
<0384>
city
<05892>
and all
<03605>
the people
<05971>
, by speaking
<01696>
such
<0428>
words
<01697>
to them; for this
<02088>
man
<0376>
is not seeking
<01875>
the well-being
<07965>
of this
<02088>
people
<05971>
but rather
<03588>
<518> their harm
<07463>
."
HEBREW
herl
<07451>
Ma
<0518>
yk
<03588>
hzh
<02088>
Mel
<05971>
Mwlsl
<07965>
srd
<01875>
wnnya
<0369>
hzh
<02088>
syah
<0376>
yk
<03588>
hlah
<0428>
Myrbdk
<01697>
Mhyla
<0413>
rbdl
<01696>
Meh
<05971>
lk
<03605>
ydy
<03027>
taw
<0853>
tazh
<02063>
ryeb
<05892>
Myrasnh
<07604>
hmxlmh
<04421>
ysna
<0376>
ydy
<03027>
ta
<0853>
aprm
<07503>
awh
<01931>
Nk
<03651>
le
<05921>
yk
<03588>
hzh
<02088>
syah
<0376>
ta
<0853>
an
<04994>
tmwy
<04191>
Klmh
<04428>
la
<0413>
Myrvh
<08269>
wrmayw (38:4)
<0559>
LXXM
(45:4) kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
anaireyhtw
<337
V-APD-3S
dh
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
ekeinov
<1565
D-NSM
oti
<3754
CONJ
autov
<846
D-NSM
ekluei
<1590
V-PAI-3S
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
twn
<3588
T-GPM
anyrwpwn
<444
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
polemountwn
<4170
V-PAPGP
twn
<3588
T-GPM
kataleipomenwn
<2641
V-PMPGP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
pantov
<3956
A-GSM
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
lalwn
<2980
V-PAPNS
prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
kata
<2596
PREP
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
toutouv
<3778
D-APM
oti
<3754
CONJ
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
ou
<3364
ADV
crhsmologei {V-PAI-2S} eirhnhn
<1515
N-ASF
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
ponhra
<4190
A-APN
NET © [draft] ITL
So these officials
<08269>
said to
<0413>
the king
<04428>
, “This
<02088>
man
<0376>
must be put to death
<04191>
. For
<03588>
he is
<01931>
demoralizing
<07503>
the
<0853>
soldiers
<04421>
who are left
<07604>
in the city
<05892>
as well
<07965>
as all
<03605>
the other people
<05971>
there
<07965>
by these
<0428>
things
<01697>
he is saying
<01696>
. This
<02088>
man
<0376>
is not
<0369>
seeking
<01875>
to help
<01875>
these
<02088>
people
<05971>
but
<03588>
is trying to harm
<07451>
them.”
NET ©

So these officials said to the king, “This man must be put to death. For he is demoralizing 1  the soldiers who are left in the city as well as all the other people there by these things he is saying. 2  This 3  man is not seeking to help these people but is trying to harm them.” 4 

NET © Notes

tn Heb “weakening the hands of.” For this idiom see BDB 951 s.v. רָפָה Pi. and compare the usage in Isa 13:7; Ezek 21:7 (21:12 HT).

tn Heb “by saying these things.”

tn The Hebrew particle כִּי (ki) has not been rendered here because it is introducing a parallel causal clause to the preceding one. To render “For” might be misunderstood as a grounds for the preceding statement. To render “And” or “Moreover” sounds a little odd here. If it must be represented, “Moreover” is perhaps the best rendering.

tn Or “is not looking out for these people’s best interests but is really trying to do them harm”; Heb “is not seeking the welfare [or “well-being”; Hebrew shalom] of this people but [their] harm [more literally, evil].”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org