Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 37:19

Context
NET ©

Where now are the prophets who prophesied to you that 1  the king of Babylon would not attack you or this land?

NIV ©

Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?

NASB ©

"Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?

NLT ©

Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you?

MSG ©

And tell me, whatever has become of your prophets who preached all those sermons saying that the king of Babylon would never attack you or this land?

BBE ©

Where now are your prophets who said to you, The king of Babylon will not come against you and against this land?

NRSV ©

Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?

NKJV ©

"Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?


KJV
Where [are] now
<0346>
your prophets
<05030>
which prophesied
<05012> (8738)
unto you, saying
<0559> (8800)_,
The king
<04428>
of Babylon
<0894>
shall not come
<0935> (8799)
against you, nor against this land
<0776>_?
NASB ©
"Where
<0346>
then are your prophets
<05030>
who
<0834>
prophesied
<05012>
to you, saying
<0559>
, 'The king
<04428>
of Babylon
<0894>
will not come
<0935>
against
<05921>
you or against
<05921>
this
<0384>
land
<0776>
'?
HEBREW
tazh
<02063>
Urah
<0776>
lew
<05921>
Mkyle
<05921>
lbb
<0894>
Klm
<04428>
aby
<0935>
al
<03808>
rmal
<0559>
Mkl
<0>
wabn
<05012>
rsa
<0834>
Mkyaybn
<05030>
*hyaw {wyaw} (37:19)
<0346>
LXXM
(44:19) kai
<2532
CONJ
pou
<4225
ADV
eisin
<1510
V-PAI-3P
oi
<3588
T-NPM
profhtai
<4396
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
oi
<3588
T-NPM
profhteusantev
<4395
V-AAPNP
umin
<4771
P-DP
legontev
<3004
V-PAPNP
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
elyh
<2064
V-AAS-3S
basileuv
<935
N-NSM
babulwnov
<897
N-GSF
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
tauthn
<3778
D-ASF
NET © [draft] ITL
Where
<0346>
now are the prophets
<05030>
who
<0834>
prophesied
<05012>
to you that the king
<04428>
of Babylon
<0894>
would not
<03808>
attack
<0935>
you or this
<02063>
land
<0776>
?
NET ©

Where now are the prophets who prophesied to you that 1  the king of Babylon would not attack you or this land?

NET © Notes

tn Heb “And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’” The indirect quote has been used in the translation because of its simpler, more direct style.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org