Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 29:1

Context
NET ©

The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem 1  to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon. 2 

NIV ©

This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.

NASB ©

Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exile, the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.

NLT ©

Jeremiah wrote a letter from Jerusalem to the elders, priests, prophets, and all the people who had been exiled to Babylon by King Nebuchadnezzar.

MSG ©

This is the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to what was left of the elders among the exiles, to the priests and prophets and all the exiles whom Nebuchadnezzar had taken to Babylon from Jerusalem,

BBE ©

Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the responsible men among those who had been taken away, and to the priests and the prophets and to all the rest of the people whom Nebuchadnezzar had taken away prisoners from Jerusalem to Babylon;

NRSV ©

These are the words of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the remaining elders among the exiles, and to the priests, the prophets, and all the people, whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.

NKJV ©

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the elders who were carried away captive––to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon.


KJV
Now these [are] the words
<01697>
of the letter
<05612>
that Jeremiah
<03414>
the prophet
<05030>
sent
<07971> (8804)
from Jerusalem
<03389>
unto the residue
<03499>
of the elders
<02205>
which were carried away captives
<01473>_,
and to the priests
<03548>_,
and to the prophets
<05030>_,
and to all the people
<05971>
whom Nebuchadnezzar
<05019>
had carried away captive
<01540> (8689)
from Jerusalem
<03389>
to Babylon
<0894>_;
NASB ©
Now these
<0428>
are the words
<01697>
of the letter
<05612>
which
<0834>
Jeremiah
<03414>
the prophet
<05030>
sent
<07971>
from Jerusalem
<03389>
to the rest
<03499>
of the elders
<02205>
of the exile
<01540>
, the priests
<03548>
, the prophets
<05030>
and all
<03605>
the people
<05971>
whom
<0834>
Nebuchadnezzar
<05019>
had taken
<01540>
into exile
<01473>
from Jerusalem
<03389>
to Babylon
<0894>
.
HEBREW
hlbb
<0894>
Mlswrym
<03389>
ruandkwbn
<05019>
hlgh
<01540>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lk
<03605>
law
<0413>
Myaybnh
<05030>
law
<0413>
Mynhkh
<03548>
law
<0413>
hlwgh
<01473>
ynqz
<02205>
rty
<03499>
la
<0413>
Mlswrym
<03389>
aybnh
<05030>
hymry
<03414>
xls
<07971>
rsa
<0834>
rpoh
<05612>
yrbd
<01697>
hlaw (29:1)
<0428>
LXXM
(36:1) kai
<2532
CONJ
outoi
<3778
D-NPM
oi
<3588
T-NPM
logoi
<3056
N-NPM
thv
<3588
T-GSF
biblou
<976
N-GSF
ouv
<3739
R-APM
apesteilen
<649
V-AAI-3S
ieremiav
<2408
N-NSM
ex
<1537
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
presbuterouv
<4245
A-APMC
thv
<3588
T-GSF
apoikiav {N-GSF} kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
iereiv
<2409
N-APM
kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
touv
<3588
T-APM
qeudoprofhtav
<5578
N-APM
epistolhn
<1992
N-ASF
eiv
<1519
PREP
babulwna
<897
N-ASF
th
<3588
T-DSF
apoikia {N-DSF} kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
apanta
<537
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
NET © [draft] ITL
The prophet
<05030>
Jeremiah
<03414>
sent
<07971>
a letter
<05612>
to
<0413>
the exiles
<03499>
Nebuchadnezzar
<05019>
had carried
<01473>
off from Jerusalem
<03389>
to Babylon. It was addressed to the elders
<02205>
who were left among the exiles, to
<0413>
the priests
<03548>
, to
<0413>
the prophets
<05030>
, and to
<0413>
all
<03605>
the other people
<05971>
who
<0834>
were exiled
<01540>
in Babylon
<0894>
.
NET ©

The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem 1  to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon. 2 

NET © Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Jer 29:1-3 are all one long sentence in Hebrew containing a parenthetical insertion. The text reads “These are the words of the letter which the prophet Jeremiah sent to the elders…people whom Nebuchadnezzar had exiled from Jerusalem to Babylon after King Jeconiah…had gone from Jerusalem by the hand of Elasah…whom Zedekiah sent…saying, ‘Thus says the Lord…’” The sentence has been broken up for the sake of contemporary English style and clarity.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org