Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 25:7

Context
NET ©

So, now the Lord says, 1  ‘You have not listened to me. But 2  you have made me angry by the things that you have done. 3  Thus you have brought harm on yourselves.’

NIV ©

"But you did not listen to me," declares the LORD, "and you have provoked me with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves."

NASB ©

"Yet you have not listened to Me," declares the LORD, "in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.

NLT ©

"But you would not listen to me," says the LORD. "You made me furious by worshiping your idols, bringing on yourselves all the disasters you now suffer.

MSG ©

"You refused to listen to any of this, and now I am really angry. These god-making businesses of yours are your doom."

BBE ©

But you have not given ear to me, says the Lord; so that you have made me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.

NRSV ©

Yet you did not listen to me, says the LORD, and so you have provoked me to anger with the work of your hands to your own harm.

NKJV ©

"Yet you have not listened to Me," says the LORD, "that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.


KJV
Yet ye have not hearkened
<08085> (8804)
unto me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_;
that ye might provoke me to anger
<03707> (8687)
with the works
<04639>
of your hands
<03027>
to your own hurt
<07451>_.
NASB ©
"Yet you have not listened
<08085>
to Me," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "in order
<04616>
that you might provoke
<03707>
Me to anger
<03707>
with the work
<04639>
of your hands
<03027>
to your own harm
<07451>
.
HEBREW
o
Mkl
<0>
erl
<07451>
Mkydy
<03027>
hvemb
<04639>
*ynoyekh {ynwoekh}
<03707>
Neml
<04616>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yla
<0413>
Mtems
<08085>
alw (25:7)
<03808>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hkousate
<191
V-AAI-2P
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
So
<04616>
, now the Lord
<03068>
says
<05002>
, ‘You have not
<03808>
listened
<08085>
to me
<0413>
. But you have made me angry
<03707>
by the things that you have done
<04639>
. Thus you have brought harm
<07451>
on yourselves.’
NET ©

So, now the Lord says, 1  ‘You have not listened to me. But 2  you have made me angry by the things that you have done. 3  Thus you have brought harm on yourselves.’

NET © Notes

tn Heb “Oracle of the Lord.”

tn This is a rather clear case where the Hebrew particle לְמַעַן (lÿmaan) introduces a consequence and not a purpose, contrary to the dictum of BDB 775 s.v. מַעַן note 1. They have not listened to him in order to make him angry but with the result that they have made him angry by going their own way. Jeremiah appears to use this particle for result rather than purpose on several other occasions (see, e.g., 7:18, 19; 27:10, 15; 32:29).

tn Heb “make me angry with the work of your hands.” The term “work of your own hands” is often interpreted as a reference to idolatry as is clearly the case in Isa 2:8; 37:19. However, the parallelism in 25:14 and the context in 32:30 show that it is more general and refers to what they have done. That is likely the meaning here as well.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org