Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 2:25

Context
NET ©

Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry. 1  But you say, ‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods 2  and want to pursue them!’

NIV ©

Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’

NASB ©

"Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, ‘It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.’

NLT ©

Why do you refuse to turn from all this running after other gods? But you say, ‘Don’t waste your breath. I have fallen in love with these foreign gods, and I can’t stop loving them now!’

MSG ©

"Slow down. Take a deep breath. What's the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, 'I can't help it. I'm addicted to alien gods. I can't quit.'

BBE ©

Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.

NRSV ©

Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, "It is hopeless, for I have loved strangers, and after them I will go."

NKJV ©

Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, ‘There is no hope. No! For I have loved aliens, and after them I will go.’


KJV
Withhold
<04513> (8798)
thy foot
<07272>
from being unshod
<03182>_,
and thy throat
<01627>
from thirst
<06773>_:
but thou saidst
<0559> (8799)_,
There is no hope
<02976> (8737)_:
no; for I have loved
<0157> (8804)
strangers
<02114> (8801)_,
and after
<0310>
them will I go
<03212> (8799)_.
{There...: or, Is the case desperate?}
NASB ©
"Keep
<04513>
your feet
<07272>
from being unshod
<03182>
And your throat
<01627>
from thirst
<06773>
; But you said
<0559>
, 'It is hopeless
<02976>
! No
<03808>
! For I have loved
<0157>
strangers
<02114>
, And after
<0310>
them I will walk
<01980>
.'
HEBREW
Kla
<01980>
Mhyrxaw
<0310>
Myrz
<02114>
ytbha
<0157>
yk
<03588>
awl
<03808>
sawn
<02976>
yrmatw
<0559>
hamum
<06773>
*Knwrgw {Knrwgw}
<01637>
Pxym
<03182>
Klgr
<07272>
yenm (2:25)
<04513>
LXXM
apostreqon
<654
V-AAD-2S
ton
<3588
T-ASM
poda
<4228
N-ASM
sou
<4771
P-GS
apo
<575
PREP
odou
<3598
N-GSF
traceiav
<5138
A-GSF
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
farugga {N-ASM} sou
<4771
P-GS
apo
<575
PREP
diqouv
<1373
N-GSN
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} andrioumai
<407
V-FMI-1S
oti
<3754
CONJ
hgaphkei
<25
V-RAI-3S
allotriouv
<245
A-APM
kai
<2532
CONJ
opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
eporeueto
<4198
V-IMI-3S
NET © [draft] ITL
Do not chase after
<04513>
other gods until your shoes wear out
<03182>
and your throats
<01637>
become dry
<06773>
. But you say
<0559>
, ‘It is useless
<02976>
for you to try and stop
<03808>
me because
<03588>
I love
<0157>
those foreign
<02114>
gods and want to pursue
<01980>

<0310>
them!’
NET ©

Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry. 1  But you say, ‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods 2  and want to pursue them!’

NET © Notes

tn Heb “Refrain your feet from being bare and your throat from being dry/thirsty.”

tn Heb “It is useless! No!” For this idiom, see Jer 18:12; NEB “No; I am desperate.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org