Judges 9:23
ContextNET © | God sent a spirit to stir up hostility 1 between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal 2 to Abimelech. |
NIV © | God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem, who acted treacherously against Abimelech. |
NASB © | Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech, |
NLT © | God stirred up trouble between Abimelech and the people of Shechem, and they revolted. |
MSG © | Then God brought bad blood between Abimelech and Shechem's leaders, who now worked treacherously behind his back. |
BBE © | And God sent an evil spirit between Abimelech and the townsmen of Shechem; and the townsmen of Shechem were false to Abimelech; |
NRSV © | But God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem; and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech. |
NKJV © | God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech, |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | abimelec {N-PRI} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | God sent a spirit to stir up hostility 1 between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal 2 to Abimelech. |
NET © Notes |
1 tn Heb “an evil spirit.” A nonphysical, spirit being is in view, like the one who volunteered to deceive Ahab (1 Kgs 22:21). The traditional translation, “evil spirit,” implies the being is inherently wicked, perhaps even demonic, but this is not necessarily the case. The Hebrew adjective רָעַה (ra’ah) can have a nonethical sense, “harmful; dangerous; calamitous.” When modifying רוּחַ (ruakh, “spirit”) it may simply indicate that the being in view causes harm to the object of God’s judgment. G. F. Moore (Judges [ICC], 253) here refers to a “mischief-making spirit.” 2 tn Heb “The leaders of Shechem were disloyal.” The words “he made” are supplied in the translation for clarification. |