Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 19:24

Context
NET ©

Here are my virgin daughter and my guest’s 1  concubine. I will send them out and you can abuse them and do to them whatever you like. 2  But don’t do such a disgraceful thing to this man!”

NIV ©

Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But to this man, don’t do such a disgraceful thing."

NASB ©

"Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wish. But do not commit such an act of folly against this man."

NLT ©

Here, take my virgin daughter and this man’s concubine. I will bring them out to you, and you can do whatever you like to them. But don’t do such a shameful thing to this man."

MSG ©

Look, my virgin daughter and his concubine are here. I'll bring them out for you. Abuse them if you must, but don't do anything so senselessly vile to this man."

BBE ©

See, here is my daughter, a virgin, and his servant-wife: I will send them out for you to take them and do with them whatever you will. But do no such thing of shame to this man.

NRSV ©

Here are my virgin daughter and his concubine; let me bring them out now. Ravish them and do whatever you want to them; but against this man do not do such a vile thing."

NKJV ©

"Look, here is my virgin daughter and the man’s concubine; let me bring them out now. Humble them, and do with them as you please; but to this man do not do such a vile thing!"


KJV
Behold, [here is] my daughter
<01323>
a maiden
<01330>_,
and his concubine
<06370>_;
them I will bring out
<03318> (8686)
now, and humble
<06031> (8761)
ye them, and do
<06213> (8798)
with them what seemeth
<05869>
good
<02896>
unto you: but unto this man
<0376>
do
<06213> (8799)
not so
<02063>
vile
<05039>
a thing
<01697>_.
{so vile...: Heb. the matter of this folly}
NASB ©
"Here
<02009>
is my virgin
<01330>
daughter
<01323>
and his concubine
<06370>
. Please
<04994>
let me bring
<03318>
them out that you may ravish
<06031>
them and do
<06213>
to them whatever you wish
<02896>
<5869>. But do not commit
<06213>
such
<02088>
an act
<01697>
of folly
<05039>
against this
<02088>
man
<0376>
."
HEBREW
tazh
<02063>
hlbnh
<05039>
rbd
<01697>
wvet
<06213>
al
<03808>
hzh
<02088>
syalw
<0376>
Mkynyeb
<05869>
bwjh
<02896>
Mhl
<0>
wvew
<06213>
Mtwa
<0853>
wnew
<06031>
Mtwa
<0853>
an
<04994>
hayuwa
<03318>
whsglypw
<06370>
hlwtbh
<01330>
ytb
<01323>
hnh (19:24)
<02009>
LXXM
idou
<2400
INJ
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
mou
<1473
P-GS
h
<3588
T-NSF
paryenov
<3933
N-NSF
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
pallakh {N-NSF} autou
<846
D-GSM
exaxw
<1806
V-FAI-1S
dh
<1161
PRT
autav
<846
D-APF
kai
<2532
CONJ
tapeinwsate
<5013
V-AAD-2P
autav
<846
D-APF
kai
<2532
CONJ
poihsate
<4160
V-AAD-2P
autaiv
<846
D-DPF
to
<3588
T-ASN
agayon
<18
A-ASN
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
andri
<435
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
mh
<3165
ADV
poihshte
<4160
V-AAS-2P
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
thv
<3588
T-GSF
afrosunhv
<877
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
NET © [draft] ITL
Here
<02009>
are my virgin
<01330>
daughter
<01323>
and my guest’s concubine
<06370>
. I will send
<03318>
them out
<03318>
and you can abuse
<06031>
them and do
<06213>
to them whatever you like
<05869>
. But don’t
<03808>
do
<06213>
such a disgraceful
<05039>
thing
<01697>
to this
<02088>
man
<0376>
!”
NET ©

Here are my virgin daughter and my guest’s 1  concubine. I will send them out and you can abuse them and do to them whatever you like. 2  But don’t do such a disgraceful thing to this man!”

NET © Notes

tn Heb “his”; the referent (the visiting Levite) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “what is good in your eyes.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org