Judges 19:2
ContextNET © | However, she 1 got angry at him 2 and went home 3 to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months, |
NIV © | But she was unfaithful to him. She left him and went back to her father’s house in Bethlehem, Judah. After she had been there for four months, |
NASB © | But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her father’s house in Bethlehem in Judah, and was there for a period of four months. |
NLT © | But she was unfaithful to him and returned to her father’s home in Bethlehem. After about four months, |
MSG © | But she quarreled with him and left, returning to her father's house in Bethlehem in Judah. She was there four months. |
BBE © | And his servant-wife was angry with him, and went away from him to her father’s house at Beth-lehem-judah, and was there for four months. |
NRSV © | But his concubine became angry with him, and she went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there some four months. |
NKJV © | But his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there four whole months. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | tetramhnon {A-ASN} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | However, she 1 got angry at him 2 and went home 3 to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months, |
NET © Notes |
1 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons. 2 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה). 3 tn Heb “went from him.” |