Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Judges 15:6

Context
NET ©

The Philistines asked, 1  “Who did this?” They were told, 2  “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite 3  took Samson’s 4  bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father. 5 

NIV ©

When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned her and her father to death.

NASB ©

Then the Philistines said, "Who did this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.

NLT ©

"Who did this?" the Philistines demanded. "Samson," was the reply, "because his father–in–law from Timnah gave Samson’s wife to be married to his best man." So the Philistines went and got the woman and her father and burned them to death.

MSG ©

The Philistines said, "Who did this?" They were told, "Samson, son-in-law of the Timnite who took his bride and gave her to his best man." The Philistines went up and burned both her and her father to death.

BBE ©

Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his friend. So the Philistines came up and had her and her father’s house burned.

NRSV ©

Then the Philistines asked, "Who has done this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken Samson’s wife and given her to his companion." So the Philistines came up, and burned her and her father.

NKJV ©

Then the Philistines said, "Who has done this?" And they answered, "Samson, the son–in–law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.


KJV
Then the Philistines
<06430>
said
<0559> (8799)_,
Who hath done
<06213> (8804)
this? And they answered
<0559> (8799)_,
Samson
<08123>_,
the son in law
<02860>
of the Timnite
<08554>_,
because he had taken
<03947> (8804)
his wife
<0802>_,
and given
<05414> (8799)
her to his companion
<04828>_.
And the Philistines
<06430>
came up
<05927> (8799)_,
and burnt
<08313> (8799)
her and her father
<01>
with fire
<0784>_.
NASB ©
Then the Philistines
<06430>
said
<0559>
, "Who
<04310>
did
<06213>
this
<02088>
?" And they said
<0559>
, "Samson
<08123>
, the son-in-law
<02860>
of the Timnite
<08554>
, because
<03588>
he took
<03947>
his wife
<0802>
and gave
<05414>
her to his companion
<04828>
." So the Philistines
<06430>
came
<05927>
up and burned
<08313>
her and her father
<01>
with fire
<0784>
.
HEBREW
sab
<0784>
hyba
<01>
taw
<0853>
htwa
<0853>
wprvyw
<08313>
Mytslp
<06430>
wleyw
<05927>
wherml
<04828>
hntyw
<05414>
wtsa
<0802>
ta
<0853>
xql
<03947>
yk
<03588>
ynmth
<08554>
Ntx
<02860>
Nwsms
<08123>
wrmayw
<0559>
taz
<02063>
hve
<06213>
ym
<04310>
Mytslp
<06430>
wrmayw (15:6)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} oi
<3588
T-NPM
allofuloi
<246
A-NPM
tiv
<5100
I-NSM
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
tauta
<3778
D-APN
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} samqwn
<4546
N-PRI
o
<3588
T-NSM
gambrov {N-NSM} tou
<3588
T-GSM
yamnayaiou {N-GSM} oti
<3754
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
edwken
<1325
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
tw
<3588
T-DSM
sunetairw {N-DSM} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
anebhsan
<305
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
allofuloi
<246
A-NPM
kai
<2532
CONJ
enepurisan {V-AAI-3P} thn
<3588
T-ASF
oikian
<3614
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
authv
<846
D-GSF
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
NET © [draft] ITL
The Philistines
<06430>
asked
<0559>
, “Who
<04310>
did
<06213>
this
<02063>
?” They were told
<0559>
, “Samson
<08123>
, the Timnite’s
<08554>
son-in-law
<02860>
, because
<03588>
the Timnite took
<03947>
Samson’s
<0802>
bride and gave
<05414>
her to his best man
<04828>
.” So
<03947>
the Philistines
<06430>
went up
<05927>
and burned
<08313>
her and her father
<01>
.
NET ©

The Philistines asked, 1  “Who did this?” They were told, 2  “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite 3  took Samson’s 4  bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father. 5 

NET © Notes

tn Or “said.”

tn Heb “and they said.” The subject of the plural verb is indefinite.

tn Heb “he”; the referent (the Timnite) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “his”; the referent (Samson) has been specified in the translation for clarity.

tn The Hebrew text expands the statement with the additional phrase “burned with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons. Some textual witnesses read “burned…her father’s house,” perhaps under the influence of 14:15. On the other hand, the shorter text may have lost this phrase due to haplography.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org