Isaiah 65:12
ContextNET © | I predestine you to die by the sword, 1 all of you will kneel down at the slaughtering block, 2 because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; 3 you chose to do what displeases me.” |
NIV © | I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me." |
NASB © | I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight And chose that in which I did not delight." |
NLT © | I will ‘destine’ you to the sword. All of you will bow before the executioner, for when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned––before my very eyes––and chose to do what you know I despise." |
MSG © | Well, you asked for it. Fate it will be: your destiny, Death. For when I invited you, you ignored me; when I spoke to you, you brushed me off. You did the very things I exposed as evil; you chose what I hate." |
BBE © | Your fate will be the sword, and you will all go down to death: because when my voice came to you, you made no answer; you did not give ear to my word; but you did what was evil in my eyes, desiring what was not pleasing to me. |
NRSV © | I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in. |
NKJV © | Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight." |
KJV | |
NASB © | I will destine <04487> you for the sword <02719> , And all <03605> of you will bow <03766> down <03766> to the slaughter <02874> . Because <03282> I called <07121> , but you did not answer <06030> ; I spoke <01696> , but you did not hear <08085> . And you did <06213> evil <07451> in My sight <05869> And chose <0977> that in which <0834> I did not delight ."<02654> |
HEBREW | |
LXXM | exelexasye {V-AMI-2P} |
NET © [draft] ITL | I predestine <04487> you to die by the sword <02719> , all <03605> of you will kneel down <03766> at the slaughtering block <02874> , because <03282> I called <07121> to you, and you did not <03808> respond <06030> , I spoke <01696> and you did not <03808> listen <08085> . You did <06213> evil <07451> before me <05869> ; you chose <0977> to do what displeases <02654> <03808> |
NET © | I predestine you to die by the sword, 1 all of you will kneel down at the slaughtering block, 2 because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; 3 you chose to do what displeases me.” |
NET © Notes |
1 tn Heb “I assign you to the sword.” Some emend the Qal verb form מָנִיתִי (maniti, “I assign”) to the Piel מִנִּיתִי (minniti, “ I ordain”). The verb sounds like the name of the god Meni (מְנִי, mÿni, “Destiny, Fate”). The sound play draws attention to the irony of the statement. The sinners among God’s people worship the god Meni, apparently in an effort to ensure a bright destiny for themselves. But the Lord is the one who really determines their destiny and he has decreed their demise. 2 tn Or “at the slaughter”; NIV “for the slaughter”; NLT “before the executioner.” 3 tn Heb “that which is evil in my eyes.” |