Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 5:5

Context
NET ©

Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, 1  I will break its wall and allow animals to graze there. 2 

NIV ©

Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.

NASB ©

"So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard: I will remove its hedge and it will be consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground.

NLT ©

Now this is what I am going to do to my vineyard: I will tear down its fences and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.

MSG ©

"Well now, let me tell you what I'll do to my vineyard: I'll tear down its fence and let it go to ruin. I'll knock down the gate and let it be trampled.

BBE ©

And now, this is what I will do to my vine-garden: I will take away the circle of thorns round it, and it will be burned up; its wall will be broken down and the beasts of the field will go through it;

NRSV ©

And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.

NKJV ©

And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down.


KJV
And now go to; I will tell
<03045> (8686)
you what I will do
<06213> (8802)
to my vineyard
<03754>_:
I will take away
<05493> (8687)
the hedge
<04881>
thereof, and it shall be eaten up
<01197> (8763)_;
[and] break down
<06555> (8800)
the wall
<01447>
thereof, and it shall be trodden down
<04823>_:
{trodden...: Heb. for a treading}
NASB ©
"So now
<06258>
let Me tell
<03045>
you what
<0834>
I am going to do
<06213>
to My vineyard
<03754>
: I will remove
<05493>
its hedge
<04905>
and it will be consumed
<01197>
; I will break
<06555>
down
<06555>
its wall
<01447>
and it will become
<01961>
trampled
<04823>
ground
<04823>
.
HEBREW
omrml
<04823>
hyhw
<01961>
wrdg
<01447>
Urp
<06555>
rebl
<01197>
hyhw
<01961>
wtkwvm
<04881>
roh
<05493>
ymrkl
<03754>
hve
<06213>
yna
<0589>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mkta
<0853>
an
<04994>
heydwa
<03045>
htew (5:5)
<06258>
LXXM
nun
<3568
ADV
de
<1161
PRT
anaggelw
<312
V-FAI-1S
umin
<4771
P-DP
ti
<5100
I-ASN
poihsw
<4160
V-FAI-1S
tw
<3588
T-DSM
ampelwni
<290
N-DSM
mou
<1473
P-GS
afelw {V-FAI-1S} ton
<3588
T-ASM
fragmon
<5418
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
diarpaghn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
kayelw
<2507
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
toicon
<5109
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
katapathma {A-ASN}
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
I will inform
<03045>
you what
<0834>
I am
<0589>
about to do
<06213>
to my vineyard
<03754>
: I will remove
<05493>
its hedge
<04881>
and turn
<01961>
it into
<01961>
pasture
<01197>
, I will break
<06555>
its wall
<01447>
and allow
<01961>
animals to graze
<04823>
there.
NET ©

Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, 1  I will break its wall and allow animals to graze there. 2 

NET © Notes

tn Heb “and it will become [a place for] grazing.” בָּעַר (baar, “grazing”) is a homonym of the more often used verb “to burn.”

tn Heb “and it will become a trampled place” (NASB “trampled ground”).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org