Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 5:26

Context
NET ©

He lifts a signal flag for a distant nation, 1  he whistles for it to come from the far regions of the earth. Look, they 2  come quickly and swiftly.

NIV ©

He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!

NASB ©

He will also lift up a standard to the distant nation, And will whistle for it from the ends of the earth; And behold, it will come with speed swiftly.

NLT ©

He will send a signal to the nations far away. He will whistle to those at the ends of the earth, and they will come racing toward Jerusalem.

MSG ©

He raises a flag, signaling a distant nation, whistles for people at the ends of the earth. And here they come--on the run!

BBE ©

And he will let a flag be lifted up as a sign to a far-off nation, whistling to them from the ends of the earth: and they will come quickly and suddenly.

NRSV ©

He will raise a signal for a nation far away, and whistle for a people at the ends of the earth; Here they come, swiftly, speedily!

NKJV ©

He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.


KJV
And he will lift up
<05375> (8804)
an ensign
<05251>
to the nations
<01471>
from far
<07350>_,
and will hiss
<08319> (8804)
unto them from the end
<07097>
of the earth
<0776>_:
and, behold, they shall come
<0935> (8799)
with speed
<04120>
swiftly
<07031>_:
NASB ©
He will also lift
<05375>
up a standard
<05251>
to the distant
<07350>
nation
<01471>
, And will whistle
<08319>
for it from the ends
<07097>
of the earth
<0776>
; And behold
<02009>
, it will come
<0935>
with speed
<04120>
swiftly
<07031>
.
HEBREW
awby
<0935>
lq
<07031>
hrhm
<04120>
hnhw
<02009>
Urah
<0776>
huqm
<07097>
wl
<0>
qrsw
<08319>
qwxrm
<07350>
Mywgl
<01471>
on
<05251>
avnw (5:26)
<05375>
LXXM
toigaroun
<5105
PRT
arei
<142
V-FAI-3S
susshmon
<4953
N-ASN
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
toiv
<3588
T-DPN
makran
<3112
ADV
kai
<2532
CONJ
suriei {V-FAI-3S} autoiv
<846
D-DPN
ap
<575
PREP
akrou {A-GSM} thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
tacu
<5036
A-B
koufwv {ADV} ercontai
<2064
V-PMI-3P
NET © [draft] ITL
He lifts a signal flag
<05251>
for a distant
<07350>
nation
<01471>
, he whistles
<08319>
for it to come from the far regions
<07097>
of the earth
<0776>
. Look
<02009>
, they come
<0935>
quickly
<04120>
and swiftly
<07031>
.
NET ©

He lifts a signal flag for a distant nation, 1  he whistles for it to come from the far regions of the earth. Look, they 2  come quickly and swiftly.

NET © Notes

tc The Hebrew text has literally, “for nations from a distance.” The following verses use singular forms to describe this nation, so the final mem (ם) on לְגּוֹיִם (lÿgoyim) may be enclitic or dittographic. In the latter case one could read לְגוֹי מֵרָחוֹק (lÿgoy merakhoq, “for a nation from a distance”; see Deut 28:49; Joel 3:8). Another possibility is to emend the text from לַגּוֹיִם מֵרָחוֹק (laggoyim merakhoq) to לְגוֹי מִמֶּרְחָק (lÿgoy mimmerkhaq, “for a nation from a distant place”) a phrase which occurs in Jer 5:15. In this case an error of misdivision has occurred in MT, the mem of the prefixed preposition being accidentally taken as a plural ending on the preceding word.

tn Heb “he.” Singular forms are used throughout vv. 26-30 to describe this nation, but for stylistic reasons the translation uses the plural for these collective singulars.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org