Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 38:13

Context
NET ©

I cry out 1  until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life. 2 

NIV ©

I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.

NASB ©

"I composed my soul until morning. Like a lion—so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.

NLT ©

I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.

MSG ©

I cry for help until morning. Like a lion, God pummels and pounds me, relentlessly finishing me off.

BBE ©

I am crying out with pain till the morning; it is as if a lion was crushing all my bones.

NRSV ©

I cry for help until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.

NKJV ©

I have considered until morning––Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.


KJV
I reckoned
<07737> (8765)
till morning
<01242>_,
[that], as a lion
<0738>_,
so will he break
<07665> (8762)
all my bones
<06106>_:
from day
<03117>
[even] to night
<03915>
wilt thou make an end
<07999> (8686)
of me.
NASB ©
"I composed
<07737>
my soul until
<05704>
morning
<01242>
. Like a lion
<0738>
--so
<03651>
He breaks
<07665>
all
<03605>
my bones
<06106>
, From day
<03117>
until
<05704>
night
<03915>
You make
<07999>
an end
<07999>
of me.
HEBREW
ynmylst
<07999>
hlyl
<03915>
de
<05704>
Mwym
<03117>
ytwmue
<06106>
lk
<03605>
rbsy
<07665>
Nk
<03651>
yrak
<0738>
rqb
<01242>
de
<05704>
ytyws (38:13)
<07737>
LXXM
ewv
<2193
CONJ
prwi
<4404
ADV
wv
<3739
ADV
leonti
<3023
N-DSM
outwv
<3778
ADV
ta
<3588
T-APN
osta
<3747
N-APN
mou
<1473
P-GS
sunetriqen
<4937
V-AAI-3S
apo
<575
PREP
gar
<1063
PRT
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
nuktov
<3571
N-GSF
paredoyhn
<3860
V-API-1S
NET © [draft] ITL
I cry
<07737>
out until
<05704>
morning
<01242>
; like a lion
<0738>
he shatters
<07665>
all
<03605>
my bones
<06106>
; you turn day
<03117>
into night
<03915>
and end
<07999>
my life.
NET ©

I cry out 1  until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life. 2 

NET © Notes

tn The verb form in the Hebrew text is a Piel from שָׁוַה (shavah). There are two homonyms שָׁוַה, one meaning in the Piel “level, smooth out,” the other “set, place.” Neither fits in v. 13. It is likely that the original reading was שִׁוַּעְתִּי (shivvati, “I cry out”) from the verbal root שָׁוַע (shava’), which occurs exclusively in the Piel.

tn Heb “from day to night you bring me to an end.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org