Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 23:4

Context
NET ©

Be ashamed, O Sidon, for the sea 1  says this, O fortress of the sea: “I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.” 2 

NIV ©

Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labour nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."

NASB ©

Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."

NLT ©

But now you are put to shame, city of Sidon, fortress on the sea. For the sea says, "Now I am childless; I have no sons or daughters."

MSG ©

Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, "I've never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss."

BBE ©

Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins.

NRSV ©

Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the fortress of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."

NKJV ©

Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, "I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins."


KJV
Be thou ashamed
<0954> (8798)_,
O Zidon
<06721>_:
for the sea
<03220>
hath spoken
<0559> (8804)_,
[even] the strength
<04581>
of the sea
<03220>_,
saying
<0559> (8800)_,
I travail
<02342> (8804)
not, nor bring forth children
<03205> (8804)_,
neither do I nourish up
<01431> (8765)
young men
<0970>_,
[nor] bring up
<07311> (8790)
virgins
<01330>_.
NASB ©
Be ashamed
<0954>
, O Sidon
<06721>
; For the sea
<03220>
speaks
<0559>
, the stronghold
<04581>
of the sea
<03220>
, saying
<0559>
, "I have neither
<03808>
travailed
<02342>
nor
<03808>
given
<03205>
birth
<03205>
, I have neither
<03808>
brought
<01431>
up young
<0970>
men
<0970>
nor reared
<07311>
virgins
<01330>
."
HEBREW
twlwtb
<01330>
ytmmwr
<07311>
Myrwxb
<0970>
ytldg
<01431>
alw
<03808>
ytdly
<03205>
alw
<03808>
ytlx
<02342>
al
<03808>
rmal
<0559>
Myh
<03220>
zwem
<04581>
My
<03220>
rma
<0559>
yk
<03588>
Nwdyu
<06721>
yswb (23:4)
<0954>
LXXM
aiscunyhti
<153
V-APD-2S
sidwn
<4605
N-PRI
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
yalassa
<2281
N-NSF
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
iscuv
<2479
N-NSF
thv
<3588
T-GSF
yalasshv
<2281
N-GSF
eipen {V-AAI-3S} ouk
<3364
ADV
wdinon
<5605
V-AAI-1S
oude
<3761
CONJ
etekon
<5088
V-AAI-1S
oude
<3761
CONJ
exeyreqa
<1625
V-AAI-1S
neaniskouv
<3495
N-APM
oude
<3761
CONJ
uqwsa
<5312
V-PAPNS
paryenouv
<3933
N-APF
NET © [draft] ITL
Be ashamed
<0954>
, O Sidon
<06721>
, for
<03588>
the sea
<03220>
says
<0559>
this, O fortress
<04581>
of the sea
<03220>
: “I have not
<03808>
gone into labor
<02342>
or
<03808>
given birth
<03205>
; I have not
<03808>
raised
<01431>
young men
<0970>
or brought up
<07311>
young women
<01330>
.”
NET ©

Be ashamed, O Sidon, for the sea 1  says this, O fortress of the sea: “I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.” 2 

NET © Notes

tn J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:430-31) sees here a reference to Yam, the Canaanite god of the sea. He interprets the phrase מָעוֹז הַיָּם (maoz hayyam, “fortress of the sea”) as a title of Yam, translating “Mighty One of the Sea.” A more traditional view is that the phrase refers to Sidon.

tn Or “virgins” (KJV, ASV, NAB, NASB).

sn The sea is personified here as a lamenting childless woman. The foreboding language anticipates the following announcement of Tyre’s demise, viewed here as a child of the sea, as it were.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org