Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 10:25

Context
NET ©

For very soon my fury 1  will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”

NIV ©

Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."

NASB ©

"For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction."

NLT ©

It will not last very long. In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them."

MSG ©

In just a short time my anger against you will be spent and I'll turn my destroying anger on them.

BBE ©

For in a very short time my passion will be over, and my wrath will be turned to their destruction.

NRSV ©

For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.

NKJV ©

"For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction."


KJV
For yet a very
<04213>
little while
<04592>_,
and the indignation
<02195>
shall cease
<03615> (8804)_,
and mine anger
<0639>
in their destruction
<08399>_.
NASB ©
"For in a very
<04213>
little
<04592>
while
<05750>
My indignation
<02195>
against you will be spent
<03615>
and My anger
<0639>
will be directed to their destruction
<08399>
."
HEBREW
Mtylbt
<08399>
le
<05921>
ypaw
<0639>
Mez
<02195>
hlkw
<03615>
rezm
<04213>
jem
<04592>
dwe
<05750>
yk (10:25)
<03588>
LXXM
eti
<2089
ADV
gar
<1063
PRT
mikron
<3398
A-ASM
kai
<2532
CONJ
pausetai
<3973
V-FMI-3S
h
<3588
T-NSF
orgh
<3709
N-NSF
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
yumov
<2372
N-NSM
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
boulhn
<1012
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
For
<03588>
very
<04213>
soon
<04592>
my fury
<02195>
will subside
<03615>
, and my anger
<0639>
will be directed toward their destruction
<08399>
.”
NET ©

For very soon my fury 1  will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”

NET © Notes

tc The Hebrew text has simply “fury,” but the pronominal element can be assumed on the basis of what immediately follows (see “my anger” in the clause). It is possible that the suffixed yod (י) has been accidentally dropped by virtual haplography. Note that a vav (ו) is prefixed to the form that immediately follows; yod and vav are very similar in later script phases.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org