The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.
Jerusalem stands abandoned like a watchman’s shelter in a vineyard or field after the harvest is over. It is as helpless as a city under siege.
Daughter Zion is deserted--like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats.
And the daughter of Zion has become like a tent in a vine-garden, like a watchman’s house in a field of fruit, like a town shut in by armies.
And daughter Zion is left like a booth in a vineyard, like a shelter in a cucumber field, like a besieged city.
So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.
|NET © [draft] ITL
|NET © Notes
1 tn Heb “daughter of Zion” (so KJV, NASB, NIV). The genitive is appositional, identifying precisely which daughter is in view. By picturing Zion as a daughter, the prophet emphasizes her helplessness and vulnerability before the enemy.
2 tn Heb “like a city besieged.” Unlike the preceding two comparisons, which are purely metaphorical, this third one identifies the reality of Israel’s condition. In this case the comparative preposition, as in v. 7b, has the force, “in every way like,” indicating that all the earmarks of a siege are visible because that is indeed what is taking place. The verb form in MT is Qal passive participle of נָצַר (natsar, “guard”), but since this verb is not often used of a siege (see BDB 666 s.v. I נָצַר), some prefer to repoint the form as a Niphal participle from II צוּר (tsur, “besiege”). However, the latter is not attested elsewhere in the Niphal (see BDB 848 s.v. II צוּר).