Hosea 5:5
ContextNET © | The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown 1 because 2 of their iniquity. Even Judah will be brought down 3 with them. |
NIV © | Israel’s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them. |
NASB © | Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them. |
NLT © | "The arrogance of Israel testifies against her; she will stumble under her load of guilt. Judah, too, will fall with her. |
MSG © | "Bloated by arrogance, big as a house, they're a public disgrace, The lot of them--Israel, Ephraim, Judah--lurching and weaving down their guilty streets. |
BBE © | And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs. |
NRSV © | Israel’s pride testifies against him; Ephraim stumbles in his guilt; Judah also stumbles with them. |
NKJV © | The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown 1 because 2 of their iniquity. Even Judah will be brought down 3 with them. |
NET © Notes |
1 tn Heb “will stumble” (so NCV, NLT). The verb כָּשַׁל (kashal, “to stumble; to stagger; to totter”) is used figuratively to describe distress (Isa 59:10; Ps 107:12), the debilitating effects of misfortune and calamity (Isa 5:27), and toil in exile (Lam 5:13). It is often used figuratively to describe the overthrow of a people or nation through divine judgment (Isa 8:15; Jer 6:21; 50:32; Hos 4:5; 5:5; 14:2). The Niphal stem used here is also frequently used in reference to divine judgment: “be overthrown,” of nations, armies (Jer 6:15; 8:12; Dan 11:19, 33, 34, 41; BDB 505 s.v. כָּשַׁל 1.b). This figurative use of כָּשַׁל is often used in collocation with נָפַל (nafal, “to fall”; Isa 3:8; 31:3; 8:15; Jer 6:15; Dan 11:19). 2 tn Or “in” (so NAB, NIV, NRSV). 3 tn Heb “will stumble” (so NCV). The term כָּשַׁל (kashal) appeared in the preceding line (Niphal “be overthrown”) and now appears here (Qal “will stumble”). The repetition of כָּשַׁל emphasizes that a similar fate will befall Judah because it failed to learn its lesson from God’s judgment on Israel. The verb כָּשַׁל (“to stumble”) does not describe the moral stumbling of Judah, but the effect of God’s judgment (Isa 8:15; Jer 6:21; 50:32; Hos 4:5; 5:5; 14:2), and the toil of exile (Lam 5:13). |