Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Habakkuk 2:8

Context
NET ©

Because you robbed many countries, 1  all who are left among the nations 2  will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, 3  and those who live in them.

NIV ©

Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man’s blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

NASB ©

"Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.

NLT ©

You have plundered many nations; now they will plunder you. You murderers! You have filled the countryside with violence and all the cities, too.

MSG ©

You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres.

BBE ©

Because you have taken their goods from great nations, all the rest of the peoples will take your goods from you; because of men’s blood and violent acts against the land and the town and all who are living in it.

NRSV ©

Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you—because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.

NKJV ©

Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.


KJV
Because thou hast spoiled
<07997> (8804)
many
<07227>
nations
<01471>_,
all the remnant
<03499>
of the people
<05971>
shall spoil
<07997> (8799)
thee; because of men's
<0120>
blood
<01818>_,
and [for] the violence
<02555>
of the land
<0776>_,
of the city
<07151>_,
and of all that dwell
<03427> (8802)
therein. {blood: Heb. bloods}
NASB ©
"Because
<03588>
you have looted
<07997>
many
<07227>
nations
<01471>
, All
<03605>
the remainder
<03499>
of the peoples
<05971>
will loot
<07997>
you-- Because
<04480>
of human
<0120>
bloodshed
<01818>
and violence
<02555>
done to the land
<0776>
, To the town
<07151>
and all
<03605>
its inhabitants
<03427>
.
HEBREW
P
hb
<0>
ybsy
<03427>
lkw
<03605>
hyrq
<07151>
Ura
<0776>
omxw
<02555>
Mda
<0120>
ymdm
<01818>
Myme
<05971>
rty
<03499>
lk
<03605>
Kwlsy
<07997>
Mybr
<07227>
Mywg
<01471>
twls
<07997>
hta
<0859>
yk (2:8)
<03588>
LXXM
dioti
<1360
CONJ
su
<4771
P-NS
eskuleusav {V-AAPNS} eynh
<1484
N-APN
polla
<4183
A-APN
skuleusousin {V-FAI-3P} se
<4771
P-AS
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
upoleleimmenoi
<5275
V-RMPNP
laoi
<2992
N-NPM
di
<1223
PREP
aimata
<129
N-APN
anyrwpwn
<444
N-GPM
kai
<2532
CONJ
asebeiav
<763
N-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
polewv
<4172
N-GSF
kai
<2532
CONJ
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
katoikountwn {V-PAPGP} authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
Because
<03588>
you
<0859>
robbed
<07997>
many
<07227>
countries
<07997>
, all
<03605>
who are left among the nations
<05971>
will rob
<03499>
you. You have shed human
<0120>
blood
<01818>
and committed violent
<02555>
acts against lands
<0776>
, cities
<07151>
, and those who live
<03427>
in them.
NET ©

Because you robbed many countries, 1  all who are left among the nations 2  will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, 3  and those who live in them.

NET © Notes

tn Or “nations.”

tn Or “peoples.”

tn Heb “because of the shed blood of humankind and violence against land, city.” The singular forms אֶרֶץ (’erets, “land”) and קִרְיָה (qiryah, “city”) are collective, referring to all the lands and cities terrorized by the Babylonians.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org