Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Habakkuk 2:6

Context
NET ©

“But all these nations will someday taunt him 1  and ridicule him with proverbial sayings: 2  ‘The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead 3  (How long will this go on?) 4  – he who gets rich by extortion!’ 5 

NIV ©

"Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, "‘Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’

NASB ©

"Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, ‘Woe to him who increases what is not his— For how long— And makes himself rich with loans?’

NLT ©

But the time is coming when all their captives will taunt them, saying, ‘You thieves! At last justice has caught up with you! Now you will get what you deserve for your oppression and extortion!’

MSG ©

Don't give people like this a second thought. Soon the whole world will be taunting them: "'Who do you think you are--getting rich by stealing and extortion? How long do you think you can get away with this?'

BBE ©

Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors!

NRSV ©

Shall not everyone taunt such people and, with mocking riddles, say about them, "Alas for you who heap up what is not your own!" How long will you load yourselves with goods taken in pledge?

NKJV ©

"Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say, ‘Woe to him who increases What is not his––how long? And to him who loads himself with many pledges’?


KJV
Shall not all these take up
<05375> (8799)
a parable
<04912>
against him, and a taunting
<04426>
proverb
<02420>
against him, and say
<0559> (8799)_,
Woe
<01945>
to him that increaseth
<07235> (8688)
[that which is] not his! how long? and to him that ladeth
<03513> (8688)
himself with thick clay
<05671>_!
{Woe...: or, Ho, he}
NASB ©
"Will not all
<03605>
of these
<0428>
take
<05375>
up a taunt-song
<04912>
against
<05921>
him, Even mockery
<04426>
and insinuations
<02420>
against him And say
<0559>
, 'Woe
<01945>
to him who increases
<07235>
what is not his-- For how
<04970>
long
<05704>
<4970>-- And makes
<03513>
himself rich
<03513>
with loans
<05671>
?'
HEBREW
jyjbe
<05671>
wyle
<05921>
dybkmw
<03513>
ytm
<04970>
de
<05704>
wl
<0>
al
<03808>
hbrmh
<07235>
ywh
<01945>
rmayw
<0559>
wl
<0>
twdyx
<02420>
huylmw
<04426>
wavy
<05375>
lsm
<04912>
wyle
<05921>
Mlk
<03605>
hla
<0428>
awlh (2:6)
<03808>
LXXM
ouci
<3364
ADV
tauta
<3778
D-APN
panta
<3956
A-ASN
parabolhn
<3850
N-ASF
kat
<2596
PREP
autou
<846
D-GSM
lhmqontai
<2983
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
problhma {N-ASN} eiv
<1519
PREP
dihghsin {N-ASF} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
erousin {V-FAI-3P} ouai
<3759
INJ
o
<3588
T-NSM
plhyunwn
<4129
V-PAPNS
eautw
<1438
D-DSM
ta
<3588
T-APN
ouk
<3364
ADV
onta
<1510
V-PAPAP
autou
<846
D-GSM
ewv
<2193
PREP
tinov
<5100
I-GSM
kai
<2532
CONJ
barunwn
<925
V-PAPNS
ton
<3588
T-ASM
kloion {N-ASM} autou
<846
D-GSM
stibarwv {ADV}
NET © [draft] ITL
“But
<03808>
all
<03605>
these
<0428>
nations will someday taunt
<04912>
him and ridicule
<04426>
him with proverbial sayings
<02420>
: ‘The one who accumulates
<07235>
what does not
<03808>
belong to him is as good as
<05704>
dead (How long
<04970>
will this go on
<05921>
?)– he who gets rich
<03513>
by extortion
<05671>
!’
NET ©

“But all these nations will someday taunt him 1  and ridicule him with proverbial sayings: 2  ‘The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead 3  (How long will this go on?) 4  – he who gets rich by extortion!’ 5 

NET © Notes

tn Heb “Will not these, all of them, take up a taunt against him…?” The rhetorical question assumes the response, “Yes, they will.” The present translation brings out the rhetorical force of the question by rendering it as an affirmation.

tn Heb “and a mocking song, riddles, against him? And one will say.”

tn Heb “Woe [to] the one who increases [what is] not his.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe,” “ah”) was used in funeral laments and carries the connotation of death.

tn This question is interjected parenthetically, perhaps to express rhetorically the pain and despair felt by the Babylonians’ victims.

tn Heb “and the one who makes himself heavy [i.e., wealthy] [by] debts.” Though only appearing in the first line, the term הוֹי (hoy) is to be understood as elliptical in the second line.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org