Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 3:13

Context
NET ©

So the Lord God said to the woman, “What is this 1  you have done?” And the woman replied, “The serpent 2  tricked 3  me, and I ate.”

NIV ©

Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

NASB ©

Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

NLT ©

Then the LORD God asked the woman, "How could you do such a thing?" "The serpent tricked me," she replied. "That’s why I ate it."

MSG ©

GOD said to the Woman, "What is this that you've done?" "The serpent seduced me," she said, "and I ate."

BBE ©

And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.

NRSV ©

Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent tricked me, and I ate."

NKJV ©

And the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."


KJV
And the LORD
<03068>
God
<0430>
said
<0559> (8799)
unto the woman
<0802>_,
What [is] this [that] thou hast done
<06213> (8804)_?
And the woman
<0802>
said
<0559> (8799)_,
The serpent
<05175>
beguiled me
<05377> (8689)_,
and I did eat
<0398> (8799)_.
NASB ©
Then the LORD
<03068>
God
<0430>
said
<0559>
to the woman
<0802>
, "What
<04100>
is this
<02088>
you have done
<06213>
?" And the woman
<0802>
said
<0559>
, "The serpent
<05175>
deceived
<05378>
me, and I ate
<0398>
."
HEBREW
lkaw
<0398>
ynaysh
<05377>
sxnh
<05175>
hsah
<0802>
rmatw
<0559>
tyve
<06213>
taz
<02063>
hm
<04100>
hsal
<0802>
Myhla
<0430>
hwhy
<03068>
rmayw (3:13)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
th
<3588
T-DSF
gunaiki
<1135
N-DSF
ti
<5100
I-ASN
touto
<3778
D-ASN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
o
<3588
T-NSM
ofiv
<3789
N-NSM
hpathsen
<538
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
efagon
<2068
V-AAI-3P
NET © [draft] ITL
So the Lord
<03068>
God
<0430>
said to the woman
<0802>
, “What
<04100>
is this
<02063>
you have done
<06213>
?” And the woman
<0802>
replied
<0559>
, “The serpent
<05175>
tricked
<05377>
me, and I ate
<0398>
.”
NET ©

So the Lord God said to the woman, “What is this 1  you have done?” And the woman replied, “The serpent 2  tricked 3  me, and I ate.”

NET © Notes

tn The use of the demonstrative pronoun is enclitic, serving as an undeclined particle for emphasis. It gives the sense of “What in the world have you done?” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).

sn The Hebrew word order puts the subject (“the serpent”) before the verb here, giving prominence to it.

tn This verb (the Hiphil of נָשָׁא, nasha) is used elsewhere of a king or god misleading his people into false confidence (2 Kgs 18:29 = 2 Chr 32:15 = Isa 36:14; 2 Kgs 19:10 = Isa 37:10), of an ally deceiving a partner (Obad 7), of God deceiving his sinful people as a form of judgment (Jer 4:10), of false prophets instilling their audience with false hope (Jer 29:8), and of pride and false confidence producing self-deception (Jer 37:9; 49:16; Obad 3).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org