Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
Isaac loved Esau in particular because of the wild game he brought home, but Rebekah favored Jacob.
Isaac loved Esau because he loved his game, but Rebekah loved Jacob.
Now Isaac’s love was for Esau, because Esau’s meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.
Isaac loved Esau, because he was fond of game; but Rebekah loved Jacob.
And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “the taste of game was in his mouth.” The word for “game,” “venison” is here the same Hebrew word as “hunter” in the last verse. Here it is a metonymy, referring to that which the hunter kills.
2 tn The disjunctive clause juxtaposes Rebekah with Jacob and draws attention to the contrast. The verb here is a participle, drawing attention to Rebekah’s continuing, enduring love for her son.