Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezra 8:22

Context
NET ©

I was embarrassed to request soldiers and horsemen from the king to protect us from the enemy 1  along the way, because we had said to the king, “The good hand of our God is on everyone who is seeking him, but his great anger 2  is against everyone who forsakes him.”

NIV ©

I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, "The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him."

NASB ©

For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him."

NLT ©

For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to accompany us and protect us from enemies along the way. After all, we had told the king, "Our God protects all those who worship him, but his fierce anger rages against those who abandon him."

MSG ©

I was embarrassed to ask the king for a cavalry bodyguard to protect us from bandits on the road. We had just told the king, "Our God lovingly looks after all those who seek him, but turns away in disgust from those who leave him."

BBE ©

For I would not, for shame, make request to the king for a band of armed men and horsemen to give us help against those who might make attacks on us on the way: for we had said to the king, The hand of our God is on his servants for good, but his power and his wrath are against all those who are turned away from him.

NRSV ©

For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and cavalry to protect us against the enemy on our way, since we had told the king that the hand of our God is gracious to all who seek him, but his power and his wrath are against all who forsake him.

NKJV ©

For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying, "The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him."


KJV
For I was ashamed
<0954> (8804)
to require
<07592> (8800)
of the king
<04428>
a band of soldiers
<02428>
and horsemen
<06571>
to help
<05826> (8800)
us against the enemy
<0341> (8802)
in the way
<01870>_:
because we had spoken
<0559> (8804)
unto the king
<04428>_,
saying
<0559> (8800)_,
The hand
<03027>
of our God
<0430>
[is] upon all them for good
<02896>
that seek
<01245> (8764)
him; but his power
<05797>
and his wrath
<0639>
[is] against all them that forsake
<05800> (8802)
him.
NASB ©
For I was ashamed
<0954>
to request
<07592>
from the king
<04428>
troops
<02428>
and horsemen
<06571>
to protect
<05826>
us from the enemy
<0340>
on the way
<01870>
, because
<03588>
we had said
<0559>
to the king
<04428>
, "The hand
<03027>
of our God
<0430>
is favorably
<02899>
disposed
<02899>
to all
<03605>
those who seek
<01245>
Him, but His power
<05797>
and His anger
<0639>
are against
<05921>
all
<03605>
those who forsake
<05800>
Him."
HEBREW
wybze
<05800>
lk
<03605>
le
<05921>
wpaw
<0639>
wzew
<05797>
hbwjl
<02896>
wysqbm
<01245>
lk
<03605>
le
<05921>
wnyhla
<0430>
dy
<03027>
rmal
<0559>
Klml
<04428>
wnrma
<0559>
yk
<03588>
Krdb
<01870>
bywam
<0341>
wnrzel
<05826>
Mysrpw
<06571>
lyx
<02428>
Klmh
<04428>
Nm
<04480>
lwasl
<07592>
ytsb
<0954>
yk (8:22)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
hscunyhn
<153
V-API-1S
aithsasyai
<154
V-AMN
para
<3844
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
dunamin
<1411
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ippeiv
<2460
N-APM
swsai
<4982
V-AAN
hmav
<1473
P-AP
apo
<575
PREP
ecyrou
<2190
A-GSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
odw
<3598
N-DSF
oti
<3754
CONJ
eipamen {V-AAI-1P} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
legontev
<3004
V-PAPNP
ceir
<5495
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
hmwn
<1473
P-GP
epi
<1909
PREP
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
zhtountav
<2212
V-PAPAP
auton
<846
D-ASM
eiv
<1519
PREP
agayon
<18
A-ASM
kai
<2532
CONJ
kratov
<2904
N-NSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
yumov
<2372
N-NSM
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
pantav
<3956
A-APM
egkataleipontav
<1459
V-PAPAP
auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
I
<03588>
was embarrassed
<0954>
to request
<07592>
soldiers
<02428>
and horsemen
<06571>
from
<04480>
the king
<04428>
to protect us
<05826>
from the enemy
<0341>
along the way
<01870>
, because
<03588>
we had said
<0559>
to the king
<04428>
, “The good
<02896>
hand
<03027>
of our God
<0430>
is on
<05921>
everyone
<03605>
who is seeking
<01245>
him, but his great
<05797>
anger
<0639>
is against
<05921>
everyone
<03605>
who forsakes
<05800>
him.”
NET ©

I was embarrassed to request soldiers and horsemen from the king to protect us from the enemy 1  along the way, because we had said to the king, “The good hand of our God is on everyone who is seeking him, but his great anger 2  is against everyone who forsakes him.”

NET © Notes

tn A number of modern translations regard this as a collective singular and translate “from enemies” (also in v. 31).

tn Heb “his strength and his anger.” The expression is a hendiadys (one concept expressed through two terms).



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org