Ezra 6:8
ContextNET © | “I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work. 1 |
NIV © | Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop. |
NASB © | "Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay. |
NLT © | Moreover I hereby decree that you are to help these leaders of the Jews as they rebuild this Temple of God. You must pay the full construction costs without delay from my taxes collected in your province so that the work will not be discontinued. |
MSG © | I hereby give official orders on how you are to help the leaders of the Jews in the rebuilding of that Temple of God: 1. All construction costs are to be paid to these men from the royal bank out of the taxes coming in from the land beyond the Euphrates. And pay them on time, without delays. |
BBE © | Further, I give orders as to what you are to do for the responsible men of the Jews in connection with the building of this house of God: that from the king’s wealth, that is, from the taxes got together in the land over the river, the money needed is to be given to these men readily, so that their work may not be stopped. |
NRSV © | Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God: the cost is to be paid to these people, in full and without delay, from the royal revenue, the tribute of the province Beyond the River. |
NKJV © | Moreover I issue a decree as to what you shall do for the elders of these Jews, for the building of this house of God: Let the cost be paid at the king’s expense from taxes on the region beyond the River; this is to be given immediately to these men, so that they are not hindered. |
KJV | Moreover I <04481> a decree <02942> what <03964> to <05974> of these <0479> Jews <03062> of this <01791> house <01005> of God <0426>_: that of the king's <04430> goods <05232>_, [even] of <01768> the tribute <04061> beyond <05675> the river <05103>_, forthwith <0629> expenses <05313> unto these <0479> men <01400>_, that they be not <03809> {I make...: Chaldee, by me a decree is made} {hindered: Chaldee, made to cease} |
NASB © | "Moreover, I issue <07761> a decree <02942> concerning what <04101> for these <0479> elders <07868> of Judah <03062> in the rebuilding <01124> of this <01791> house <01005> of God <0426> : the full <0629> cost <05313> is to be paid <03052> to these <0479> people <01400> from the royal <04430> treasury <05232> out of the taxes <04061> of the provinces beyond <05675> the River <05103> , and that without <03809> delay .<0989> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | “I <04481> also hereby <04481> issue <07761> orders <02942> as to what <03964> you are to do <05648> with <05974> those <0479> elders <07868> of the Jews <03062> in order to rebuild <01124> this <01791> temple <01005> of God <0426> . From the royal <04430> treasury <05232> , from <01768> the taxes <04061> of Trans-Euphrates <05103> <05675> the complete <0629> costs <05313> are to be <01934> given <03052> to these <0479> men <01400> , so that <01768> there may be no <03809> interruption of the work .<0989> |
NET © | “I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work. 1 |
NET © Notes |
1 tn The words “of the work” are not in the Aramaic, but are supplied in the translation for clarity. |