Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 19:8

Context
NET ©

and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” 1  So Moses brought the words of the people back to the Lord.

NIV ©

The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.

NASB ©

All the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do!" And Moses brought back the words of the people to the LORD.

NLT ©

They all responded together, "We will certainly do everything the LORD asks of us." So Moses brought the people’s answer back to the LORD.

MSG ©

The people were unanimous in their response: "Everything GOD says, we will do." Moses took the people's answer back to GOD.

BBE ©

And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people.

NRSV ©

The people all answered as one: "Everything that the LORD has spoken we will do." Moses reported the words of the people to the LORD.

NKJV ©

Then all the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do." So Moses brought back the words of the people to the LORD.


KJV
And all the people
<05971>
answered
<06030> (8799)
together
<03162>_,
and said
<0559> (8799)_,
All that the LORD
<03068>
hath spoken
<01696> (8765)
we will do
<06213> (8799)_.
And Moses
<04872>
returned
<07725> (8686)
the words
<01697>
of the people
<05971>
unto the LORD
<03068>_.
NASB ©
All
<03605>
the people
<05971>
answered
<06030>
together
<03164>
and said
<0559>
, "All
<03605>
that the LORD
<03068>
has spoken
<01696>
we will do
<06213>
!" And Moses
<04872>
brought
<07725>
back
<07725>
the words
<01697>
of the people
<05971>
to the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
Meh
<05971>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
hsm
<04872>
bsyw
<07725>
hven
<06213>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
rsa
<0834>
lk
<03605>
wrmayw
<0559>
wdxy
<03162>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wneyw (19:8)
<06030>
LXXM
apekriyh {V-API-3S} de
<1161
PRT
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
omoyumadon
<3661
ADV
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
poihsomen
<4160
V-FAI-1P
kai
<2532
CONJ
akousomeya
<191
V-FMI-1P
anhnegken
<399
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
NET © [draft] ITL
and all
<03605>
the people
<05971>
answered
<0559>
together
<03162>
, “All
<03605>
that
<0834>
the Lord
<03068>
has commanded
<01696>
we will do
<06213>
!” So
<07725>
Moses
<04872>
brought the words
<01697>
of the people
<05971>
back to
<0413>
the Lord
<03068>
.
NET ©

and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” 1  So Moses brought the words of the people back to the Lord.

NET © Notes

tn The verb is an imperfect. The people are not being presumptuous in stating their compliance – there are several options open for the interpretation of this tense. It may be classified as having a desiderative nuance: “we are willing to do” or, “we will do.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org