Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 19:10

Context
NET ©

The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them 1  today and tomorrow, and make them wash 2  their clothes

NIV ©

And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Make them wash their clothes

NASB ©

The LORD also said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments;

NLT ©

Then the LORD told Moses, "Go down and prepare the people for my visit. Purify them today and tomorrow, and have them wash their clothing.

MSG ©

GOD said to Moses, "Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy GOD. Have them scrub their clothes

BBE ©

And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed.

NRSV ©

the LORD said to Moses: "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes

NKJV ©

Then the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Go
<03212> (8798)
unto the people
<05971>_,
and sanctify
<06942> (8765)
them to day
<03117>
and to morrow
<04279>_,
and let them wash
<03526> (8765)
their clothes
<08071>_,
NASB ©
The LORD
<03068>
also said
<0559>
to Moses
<04872>
, "Go
<01980>
to the people
<05971>
and consecrate
<06942>
them today
<03117>
and tomorrow
<04279>
, and let them wash
<03526>
their garments
<08071>
;
HEBREW
Mtlmv
<08071>
wobkw
<03526>
rxmw
<04279>
Mwyh
<03117>
Mtsdqw
<06942>
Meh
<05971>
la
<0413>
Kl
<01980>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (19:10)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} katabav
<2597
V-AAPNS
diamarturai
<1263
V-AMD-2S
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
kai
<2532
CONJ
agnison
<48
V-AAD-2S
autouv
<846
D-APM
shmeron
<4594
ADV
kai
<2532
CONJ
aurion
<839
ADV
kai
<2532
CONJ
plunatwsan
<4150
V-AAD-3P
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Moses
<04872>
, “Go
<01980>
to
<0413>
the people
<05971>
and sanctify
<06942>
them today
<03117>
and tomorrow
<04279>
, and make them wash
<03526>
their clothes
<08071>
NET ©

The Lord said to Moses, “Go to the people and sanctify them 1  today and tomorrow, and make them wash 2  their clothes

NET © Notes

tn This verb is a Piel perfect with vav (ו) consecutive; it continues the force of the imperative preceding it. This sanctification would be accomplished by abstaining from things that would make them defiled or unclean, and then by ritual washings and ablutions.

tn The form is a perfect 3cpl with a vav (ו) consecutive. It is instructional as well, but now in the third person it is like a jussive, “let them wash, make them wash.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org