Exodus 18:18
ContextNET © | You will surely wear out, 1 both you and these people who are with you, for this is too 2 heavy a burden 3 for you; you are not able to do it by yourself. |
NIV © | You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone. |
NASB © | "You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, for the task is too heavy for you; you cannot do it alone. |
NLT © | "You’re going to wear yourself out––and the people, too. This job is too heavy a burden for you to handle all by yourself. |
MSG © | You'll burn out, and the people right along with you. This is way too much for you--you can't do this alone. |
BBE © | Your strength and that of the people will be completely used up: this work is more than you are able to do by yourself. |
NRSV © | You will surely wear yourself out, both you and these people with you. For the task is too heavy for you; you cannot do it alone. |
NKJV © | "Both you and these people who are with you will surely wear yourselves out. For this thing is too much for you; you are not able to perform it by yourself. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | You will surely wear out, 1 both you and these people who are with you, for this is too 2 heavy a burden 3 for you; you are not able to do it by yourself. |
NET © Notes |
1 tn The verb means “to fall and fade” as a leaf (Ps 1:3). In Ps 18:45 it is used figuratively of foes fading away, failing in strength and courage (S. R. Driver, Exodus, 166). Here the infinitive absolute construction heightens the meaning. 2 tn Gesenius lists the specialized use of the comparative min (מ) where with an adjective the thought expressed is that the quality is too difficult for the attainment of a particular aim (GKC 430 §133.c). 3 tn Here “a burden” has been supplied. |