Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 10:4

Context
NET ©

But if you refuse to release my people, I am going to bring 1  locusts 2  into your territory 3  tomorrow.

NIV ©

If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.

NASB ©

‘For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.

NLT ©

If you refuse, watch out! For tomorrow I will cover the whole country with locusts.

MSG ©

If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I'm bringing locusts into your country.

BBE ©

For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:

NRSV ©

For if you refuse to let my people go, tomorrow I will bring locusts into your country.

NKJV ©

‘Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.


KJV
Else
<03588>_,
if thou refuse
<03986>
to let my people
<05971>
go
<07971> (8763)_,
behold, to morrow
<04279>
will I bring
<0935> (8688)
the locusts
<0697>
into thy coast
<01366>_:
NASB ©
'For if
<0518>
you refuse
<03986>
to let
<07971>
My people
<05971>
go
<07971>
, behold
<02009>
, tomorrow
<04279>
I will bring
<0935>
locusts
<0697>
into your territory
<01366>
.
HEBREW
Klbgb
<01366>
hbra
<0697>
rxm
<04279>
aybm
<0935>
ynnh
<02005>
yme
<05971>
ta
<0853>
xlsl
<07971>
hta
<0859>
Nam
<03986>
Ma
<0518>
yk (10:4)
<03588>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
yelhv
<2309
V-PAS-2S
su
<4771
P-NS
exaposteilai
<1821
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
epagw {V-PAI-1S} tauthn
<3778
D-ASF
thn
<3588
T-ASF
wran
<5610
N-ASF
aurion
<839
ADV
akrida
<200
N-ASF
pollhn
<4183
A-ASF
epi
<1909
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
oria
<3725
N-APN
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
But if
<0518>
you
<0859>
refuse
<03986>
to release
<07971>
my people
<05971>
, I am going
<02005>
to bring
<0935>
locusts
<0697>
into your territory
<01366>
tomorrow
<04279>
.
NET ©

But if you refuse to release my people, I am going to bring 1  locusts 2  into your territory 3  tomorrow.

NET © Notes

tn הִנְנִי (hinni) before the active participle מֵבִיא (mevi’) is the imminent future construction: “I am about to bring” or “I am going to bring” – precisely, “here I am bringing.”

tn One of the words for “locusts” in the Bible is אַרְבֶּה (’arbeh), which comes from רָבָה (ravah, “to be much, many”). It was used for locusts because of their immense numbers.

tn Heb “within your border.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org