Esther 9:30
ContextNET © | Letters were sent 1 to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus – words of true peace 2 – |
NIV © | And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes—words of goodwill and assurance— |
NASB © | He sent letters to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, namely, words of peace and truth, |
NLT © | In addition, letters wishing peace and security were sent to the Jews throughout the 127 provinces of the empire of Xerxes. |
MSG © | to endorse and ratify what he wrote. Calming and reassuring letters went out to all the Jews throughout the 127 provinces of Xerxes' kingdom |
BBE © | And he sent letters to all the Jews in the hundred and twenty-seven divisions of the kingdom of Ahasuerus, with true words of peace, |
NRSV © | Letters were sent wishing peace and security to all the Jews, to the one hundred twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, |
NKJV © | And Mordecai sent letters to all the Jews, to the one hundred and twenty–seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Letters were sent 1 to all the Jews in the hundred and twenty-seven provinces of the empire of Ahasuerus – words of true peace 2 – |
NET © Notes |
1 tc The present translation is based on the Niphal form וַיּשָּׁלַח (vayyishalakh, “were sent”; so also NRSV, TEV, CEV, NLT) rather than the reading of the MT וַיּשְׁלַח (vayyishlakh, Qal, “and he sent”). The subject of the MT verb would have to be Mordecai (cf. NAB, NIV, NCV), but this is problematic in light of v. 29, where both Esther and Mordecai are responsible for the letters. 2 tn Heb “peace and truth.” The expression is probably a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure). |