Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 6:3

Context
NET ©

The king asked, “What great honor 1  was bestowed on Mordecai because of this?” The king’s attendants who served him responded, “Not a thing was done for him.”

NIV ©

"What honour and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.

NASB ©

The king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

NLT ©

"What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?" the king asked. His attendants replied, "Nothing has been done."

MSG ©

The king asked, "What great honor was given to Mordecai for this?" "Nothing," replied the king's servants who were in attendance. "Nothing has been done for him."

BBE ©

And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.

NRSV ©

Then the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

NKJV ©

Then the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)_,
What honour
<03366>
and dignity
<01420>
hath been done
<06213> (8738)
to Mordecai
<04782>
for this? Then said
<0559> (8799)
the king's
<04428>
servants
<05288>
that ministered
<08334> (8764)
unto him, There is nothing
<01697>
done
<06213> (8738)
for him.
NASB ©
The king
<04428>
said
<0559>
, "What
<04100>
honor
<03366>
or dignity
<01420>
has been bestowed
<06213>
on Mordecai
<04782>
for this
<02088>
?" Then the king's
<04428>
servants
<05288>
who attended
<08334>
him said
<0559>
, "Nothing
<03808>
<1697> has been done
<06213>
for him."
HEBREW
rbd
<01697>
wme
<05973>
hven
<06213>
al
<03808>
wytrsm
<08334>
Klmh
<04428>
yren
<05288>
wrmayw
<0559>
hz
<02088>
le
<05921>
ykdrml
<04782>
hlwdgw
<01420>
rqy
<03366>
hven
<06213>
hm
<04100>
Klmh
<04428>
rmayw (6:3)
<0559>
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
tina
<5100
I-ASF
doxan
<1391
N-ASF
h
<2228
CONJ
carin
<5485
N-ASF
epoihsamen
<4160
V-AAI-1P
tw
<3588
T-DSM
mardocaiw {N-DSM} kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} oi
<3588
T-NPM
diakonoi
<1249
N-NPM
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
ouk
<3364
ADV
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
autw
<846
D-DSM
ouden
<3762
A-ASN
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
asked
<0559>
, “What
<04100>
great
<01420>
honor
<03366>
was bestowed on Mordecai
<04782>
because
<05921>
of this
<02088>
?” The king’s
<04428>
attendants
<05288>
who served
<08334>
him responded, “Not
<03808>
a thing
<01697>
was done
<06213>
for him
<05973>
.”
NET ©

The king asked, “What great honor 1  was bestowed on Mordecai because of this?” The king’s attendants who served him responded, “Not a thing was done for him.”

NET © Notes

tn Heb “honor and greatness.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org