Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 29:28

Context
NET ©

So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”

NIV ©

In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now."

NASB ©

and the LORD uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.’

NLT ©

In great anger and fury the LORD uprooted his people from their land and exiled them to another land, where they still live today!’

MSG ©

GOD, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see."

BBE ©

Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day.

NRSV ©

The LORD uprooted them from their land in anger, fury, and great wrath, and cast them into another land, as is now the case."

NKJV ©

β€˜And the LORD uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’


KJV
And the LORD
<03068>
rooted
<05428> (8799)
them out of their land
<0127>
in anger
<0639>_,
and in wrath
<02534>_,
and in great
<01419>
indignation
<07110>_,
and cast
<07993> (8686)
them into another
<0312>
land
<0776>_,
as [it is] this day
<03117>_.
NASB ©
and the LORD
<03068>
uprooted
<05428>
them from their land
<0127>
in anger
<0639>
and in fury
<02534>
and in great
<01419>
wrath
<07110>
, and cast
<07993>
them into another
<0312>
land
<0776>
, as it is this
<02088>
day
<03117>
.'
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
trxa
<0312>
Ura
<0776>
la
<0413>
Mklsyw
<07993>
lwdg
<01419>
Puqbw
<07110>
hmxbw
<02534>
Pab
<0639>
Mtmda
<0127>
lem
<05921>
hwhy
<03068>
Mstyw
<05428>
(29:28)
<29:27>
LXXM
(29:27) kai
<2532
CONJ
exhren
<1808
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
kuriov
<2962
N-NSM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
yumw
<2372
N-DSM
kai
<2532
CONJ
orgh
<3709
N-DSF
kai
<2532
CONJ
paroxusmw {N-DSM} megalw
<3173
A-DSM
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
exebalen
<1544
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
ghn
<1065
N-ASF
eteran
<2087
A-ASF
wsei
<5616
ADV
nun
<3568
ADV
NET © [draft] ITL
So the Lord
<03068>
has uprooted
<05428>
them
<05921>
from their land
<0127>
in anger
<0639>
, wrath
<07110>
, and great
<01419>
rage
<02534>
and has deported them
<07993>
to
<0413>
another
<0312>
land
<0776>
, as is clear
<02088>
today
<03117>
.”
NET ©

So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”

NET © Notes


TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org