Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 3:14

Context
NET ©

And to all these 1  virtues 2  add 3  love, which is the perfect bond. 4 

NIV ©

And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.

NASB ©

Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.

NLT ©

And the most important piece of clothing you must wear is love. Love is what binds us all together in perfect harmony.

MSG ©

And regardless of what else you put on, wear love. It's your basic, all-purpose garment. Never be without it.

BBE ©

And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together.

NRSV ©

Above all, clothe yourselves with love, which binds everything together in perfect harmony.

NKJV ©

But above all these things put on love, which is the bond of perfection.


KJV
And
<1161>
above
<1909>
all
<3956>
these things
<5125>
[put on] charity
<26>_,
which
<3748>
is
<2076> (5748)
the bond
<4886>
of perfectness
<5047>_.
NASB ©
Beyond
<1909>
all
<3956>
these
<3778>
things
<3778>
put on love
<26>
, which
<3739>
is the perfect
<5047>
bond
<4886>
of unity
<4886>
.
GREEK
epi
<1909>
PREP
pasin
<3956>
A-DPN
de
<1161>
CONJ
toutoiv
<5125>
D-DPN
thn
<3588>
T-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
o
<3739>
R-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
sundesmov
<4886>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
teleiothtov
<5047>
N-GSF
NET © [draft] ITL
And
<1161>
to
<1909>
all these
<3956>
virtues
<5125>
add love
<26>
, which
<3739>
is
<1510>
the perfect
<5047>
bond
<4886>
.
NET ©

And to all these 1  virtues 2  add 3  love, which is the perfect bond. 4 

NET © Notes

tn BDAG 365 s.v. ἐπί 7 suggests “to all these” as a translation for ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις (epi pasin de toutoi").

tn The term “virtues” is not in the Greek text, but is included in the translation to specify the antecedent and to make clear the sense of the pronoun “these.”

tn The verb “add,” though not in the Greek text, is implied, picking up the initial imperative “clothe yourselves.”

tn The genitive τῆς τελειότητος (th" teleiothto") has been translated as an attributive genitive, “the perfect bond.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org