Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 25:21

Context
NET ©

But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 1  I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 2 

NIV ©

When Paul made his appeal to be held over for the Emperor’s decision, I ordered him to be held until I could send him to Caesar."

NASB ©

"But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor’s decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar."

NLT ©

But Paul appealed to the emperor. So I ordered him back to jail until I could arrange to send him to Caesar."

MSG ©

Paul refused and demanded a hearing before His Majesty in our highest court. So I ordered him returned to custody until I could send him to Caesar in Rome."

BBE ©

But when Paul made a request that he might be judged by Caesar, I gave orders for him to be kept till I might send him to Caesar.

NRSV ©

But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of his Imperial Majesty, I ordered him to be held until I could send him to the emperor."

NKJV ©

"But when Paul appealed to be reserved for the decision of Augustus, I commanded him to be kept till I could send him to Caesar."


KJV
But
<1161>
when Paul
<3972>
had appealed
<1941> (5671)
to be reserved
<5083> (5683) <846>
unto
<1519>
the hearing
<1233>
of Augustus
<4575>_,
I commanded
<2753> (5656)
him
<846>
to be kept
<5083> (5745)
till
<2193> <3757>
I might send
<3992> (5661)
him
<846>
to
<4314>
Caesar
<2541>_.
{hearing: or, judgment}
NASB ©
"But when Paul
<3972>
appealed
<1941>
to be held
<5083>
in custody
<5083>
for the Emperor's
<4575>
decision
<1233>
, I ordered
<2753>
him to be kept
<5083>
in custody
<5083>
until
<2193>
I send
<375>
him to Caesar
<2541>
."
GREEK
tou
<3588>
T-GSM
de
<1161>
CONJ
paulou
<3972>
N-GSM
epikalesamenou
<1941> (5671)
V-AMP-GSM
thrhyhnai
<5083> (5683)
V-APN
auton
<846>
P-ASM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
tou
<3588>
T-GSM
sebastou
<4575>
A-GSM
diagnwsin
<1233>
N-ASF
ekeleusa
<2753> (5656)
V-AAI-1S
threisyai
<5083> (5745)
V-PPN
auton
<846>
P-ASM
ewv
<2193>
CONJ
ou
<3739>
R-GSM
anapemqw
<375> (5661)
V-AAS-1S
auton
<846>
P-ASM
prov
<4314>
PREP
kaisara
<2541>
N-ASM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
when
<1941>
Paul
<3972>
appealed
<1941>
to be kept in custody
<5083>
for the decision
<1233>
of His Majesty
<4575>
the Emperor, I ordered
<2753>
him to be kept
<5083>
under guard until
<2193>
I could send
<375>
him
<846>
to
<4314>
Caesar
<2541>
.”
NET ©

But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 1  I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 2 

NET © Notes

tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”

tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org