Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:17

Context
NET ©

When 1  I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 2 

NIV ©

"When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance

NASB ©

"It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,

NLT ©

"One day after I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple, and I fell into a trance.

MSG ©

"Well, it happened just as Ananias said. After I was back in Jerusalem and praying one day in the Temple, lost in the presence of God,

BBE ©

And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,

NRSV ©

"After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance

NKJV ©

"Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance


KJV
And
<1161>
it came to pass
<1096> (5633)_,
that, when I
<3427>
was come again
<5290> (5660)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>_,
even
<2532>
while I
<3450>
prayed
<4336> (5740)
in
<1722>
the temple
<2411>_,
I
<3165>
was
<1096> (5635)
in
<1722>
a trance
<1611>_;
NASB ©
"It happened
<1096>
when I returned
<5290>
to Jerusalem
<2419>
and was praying
<4336>
in the temple
<2413>
, that I fell
<1096>
into a trance
<1611>
,
GREEK
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
moi
<3427>
P-1DS
upostreqanti
<5290> (5660)
V-AAP-DSM
eiv
<1519>
PREP
ierousalhm
<2419>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
proseucomenou
<4336> (5740)
V-PNP-GSM
mou
<3450>
P-1GS
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ierw
<2411>
N-DSN
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
me
<3165>
P-1AS
en
<1722>
PREP
ekstasei
<1611>
N-DSF
NET © [draft] ITL
When
<5290>
I
<3427>
returned
<5290>
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
and
<2532>
was praying
<4336>
in
<1722>
the temple
<2411>
, I
<3165>
fell
<1096>
into
<1722>
a trance
<1611>
NET ©

When 1  I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 2 

NET © Notes

tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn BDAG 309 s.v. ἔκστασις 2 has “γενέσθαι ἐν ἐκστάσει fall into a trance Ac 22:17.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org