Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 22:11

Context
NET ©

Since I could not see because of 1  the brilliance 2  of that light, I came to Damascus led by the hand of 3  those who were with me.

NIV ©

My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.

NASB ©

"But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.

NLT ©

"I was blinded by the intense light and had to be led into Damascus by my companions.

MSG ©

And so we entered Damascus, but nothing like the entrance I had planned--I was blind as a bat and my companions had to lead me in by the hand.

BBE ©

And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

NRSV ©

Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took my hand and led me to Damascus.

NKJV ©

"And since I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.


KJV
And
<1161>
when
<5613>
I could
<1689> (0)
not
<3756>
see
<1689> (5707)
for
<575>
the glory
<1391>
of that
<1565>
light
<5457>_,
being led by the hand
<5496> (5746)
of
<5259>
them that were
<4895> (5752)
with me
<3427>_,
I came
<2064> (5627)
into
<1519>
Damascus
<1154>_.
NASB ©
"But since
<5613>
I could not see
<1689>
because
<575>
of the brightness
<1391>
of that light
<5457>
, I was led
<5496>
by the hand
<5496>
by those
<3588>
who were with me and came
<2064>
into Damascus
<1154>
.
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eneblepon
<1689> (5707)
V-IAI-3P
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
doxhv
<1391>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSN
fwtov
<5457>
N-GSN
ekeinou
<1565>
D-GSN
ceiragwgoumenov
<5496> (5746)
V-PPP-NSM
upo
<5259>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
sunontwn
<4895> (5752)
V-PXP-GPM
moi
<3427>
P-1DS
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
damaskon
<1154>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Since
<5613>
I could
<1689>
not
<3756>
see
<1689>
because of
<575>
the brilliance
<1391>
of that
<1565>
light
<5457>
, I came
<2064>
to
<1519>
Damascus
<1154>
led by the hand
<5496>
of
<5259>
those who were with
<4895>
me
<3427>
.
NET ©

Since I could not see because of 1  the brilliance 2  of that light, I came to Damascus led by the hand of 3  those who were with me.

NET © Notes

tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.a has “οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11.”

tn Or “brightness”; Grk “glory.”

tn Grk “by” (ὑπό, Jupo), but this would be too awkward in English following the previous “by.”



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org