Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 20:22

Context
NET ©

And now, 1  compelled 2  by the Spirit, I am going to Jerusalem 3  without knowing what will happen to me there, 4 

NIV ©

"And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.

NASB ©

"And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

NLT ©

"And now I am going to Jerusalem, drawn there irresistibly by the Holy Spirit, not knowing what awaits me,

MSG ©

"But there is another urgency before me now. I feel compelled to go to Jerusalem. I'm completely in the dark about what will happen when I get there.

BBE ©

And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there:

NRSV ©

And now, as a captive to the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

NKJV ©

"And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,


KJV
And
<2532>
now
<3568>_,
behold
<2400> (5628)_,
I
<1473>
go
<4198> (5736)
bound
<1210> (5772)
in the spirit
<4151>
unto
<1519>
Jerusalem
<2419>_,
not
<3361>
knowing
<1492> (5761)
the things that shall befall
<4876> (5694)
me
<3427>
there
<1722> <846>_:
NASB ©
"And now
<3568>
, behold
<2400>
, bound
<1210>
by the Spirit
<4151>
, I am
<4198>
on my way
<4198>
to Jerusalem
<2419>
, not knowing
<3609>
what will happen
<4876>
to me there
<1722>
<846>,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
nun
<3568>
ADV
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
dedemenov
<1210> (5772)
V-RPP-NSM
egw
<1473>
P-1NS
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
poreuomai
<4198> (5736)
V-PNI-1S
eiv
<1519>
PREP
ierousalhm
<2419>
N-PRI
ta
<3588>
T-APN
en
<1722>
PREP
auth
<846>
P-DSF
sunanthsonta
<4876> (5694)
V-FAP-APN
emoi
<1698>
P-1DS
mh
<3361>
PRT-N
eidwv
<1492> (5761)
V-RAP-NSM
NET © [draft] ITL
And
<2532>
now
<3568>
, compelled
<1210>
by the Spirit
<4151>
, I
<1473>
am going
<4198>
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
without
<3361>
knowing
<1492>
what will happen
<4876>
to me
<1698>
there
<1722>

<846>
,
NET ©

And now, 1  compelled 2  by the Spirit, I am going to Jerusalem 3  without knowing what will happen to me there, 4 

NET © Notes

tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.

tn Grk “bound.”

sn This journey to Jerusalem suggests a parallel between Paul and Jesus, since the “Jerusalem journey” motif figures so prominently in Luke’s Gospel (9:51-19:44).

tn BDAG 965 s.v. συναντάω 2 has τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς without knowing what will happen to me there Ac 20:22.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org