Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 17:27

Context
NET ©

so that they would search for God and perhaps grope around 1  for him and find him, 2  though he is 3  not far from each one of us.

NIV ©

God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

NASB ©

that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;

NLT ©

"His purpose in all of this was that the nations should seek after God and perhaps feel their way toward him and find him––though he is not far from any one of us.

MSG ©

so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn't play hide-and-seek with us. He's not remote; he's near.

BBE ©

So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:

NRSV ©

so that they would search for God and perhaps grope for him and find him—though indeed he is not far from each one of us.

NKJV ©

"so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;


KJV
That they should seek
<2212> (5721)
the Lord
<2962>_,
if
<1487>
haply
<686>
they might feel
<5584> (5659)
after him
<846>_,
and
<2532>
find him
<2147> (5630)_,
though
<2544>
he be
<5225> (5723)
not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
every
<1538>
one
<1520>
of us
<2257>_:
NASB ©
that they would seek
<2212>
God
<2316>
, if
<1487>
perhaps
<686>
they might grope
<5584>
for Him and find
<2147>
Him, though
<2532>
<1065> He is not far
<3112>
from each
<1538>
one
<1520>
of us;
GREEK
zhtein
<2212> (5721)
V-PAN
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
ei
<1487>
COND
ara
<686>
PRT
ge
<1065>
PRT
qhlafhseian
<5584> (5659)
V-AAO-3P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
euroien
<2147> (5630)
V-2AAO-3P
kai
<2532>
CONJ
ge
<1065>
PRT
ou
<3756>
PRT-N
makran
<3112>
ADV
apo
<575>
PREP
enov
<1520>
A-GSM
ekastou
<1538>
A-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
uparconta
<5225> (5723)
V-PAP-ASM
NET © [draft] ITL
so that they would search
<2212>
for God
<2316>
and perhaps
<1487>

<686>

<1065>
grope around
<5584>
for him
<846>
and
<2532>
find
<2147>
him, though
<1065>
he is
<5225>
not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
each
<1538>
one
<1520>
of us
<2257>
.
NET ©

so that they would search for God and perhaps grope around 1  for him and find him, 2  though he is 3  not far from each one of us.

NET © Notes

tn See BDAG 1097-98 s.v. ψηλαφάω, which lists “touch, handle” and “to feel around for, grope for” as possible meanings.

sn Perhaps grope around for him and find him. The pagans’ struggle to know God is the point here. Conscience alone is not good enough.

tn The participle ὑπάρχοντα (Juparconta) has been translated as a concessive adverbial participle.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org