Acts 13:16
ContextNET © | So Paul stood up, 1 gestured 2 with his hand and said, “Men of Israel, 3 and you Gentiles who fear God, 4 listen: |
NIV © | Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me! |
NASB © | Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen: |
NLT © | So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. "People of Israel," he said, "and you devout Gentiles who fear the God of Israel, listen to me. |
MSG © | Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, "Fellow Israelites and friends of God, listen. |
BBE © | And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear. |
NRSV © | So Paul stood up and with a gesture began to speak: "You Israelites, and others who fear God, listen. |
NKJV © | Then Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen: |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So Paul stood up, 1 gestured 2 with his hand and said, “Men of Israel, 3 and you Gentiles who fear God, 4 listen: |
NET © Notes |
1 tn This participle, ἀναστάς (anasta"), and the following one, κατασείσας (kataseisa"), are both translated as adverbial participles of attendant circumstance. 2 tn Or “motioned.” 3 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context involving an address to a synagogue gathering, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Paul’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there. 4 tn Grk “and those who fear God,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. |