Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 1:5

Context
NET ©

For 1  John baptized with water, but you 2  will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

NIV ©

For John baptised with water, but in a few days you will be baptised with the Holy Spirit."

NASB ©

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."

NLT ©

John baptized with water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit."

MSG ©

John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon."

BBE ©

For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.

NRSV ©

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now."

NKJV ©

"for John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now."


KJV
For
<3754>
John
<2491>
truly
<3303>
baptized
<907> (5656)
with water
<5204>_;
but
<1161>
ye
<5210>
shall be baptized
<907> (5701)
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
not
<3756>
many
<3326> <4183>
days
<2250>
hence
<5025>_.
NASB ©
for John
<2491>
baptized
<907>
with water
<5204>
, but you will be baptized
<907>
with the Holy
<40>
Spirit
<4151>
not many
<4183>
days
<2250>
from now
<3326>
<3778>."
GREEK
oti
<3754>
CONJ
iwannhv
<2491>
N-NSM
men
<3303>
PRT
ebaptisen
<907> (5656)
V-AAI-3S
udati
<5204>
N-DSN
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
en
<1722>
PREP
pneumati
<4151>
N-DSN
baptisyhsesye
<907> (5701)
V-FPI-2P
agiw
<40>
A-DSN
ou
<3756>
PRT-N
meta
<3326>
PREP
pollav
<4183>
A-APF
tautav
<3778>
D-APF
hmerav
<2250>
N-APF
NET © [draft] ITL
For
<3754>
John
<2491>
baptized
<907>
with water
<5204>
, but
<1161>
you will be baptized
<907>
with
<1722>
the Holy
<40>
Spirit
<4151>
not
<3756>
many
<4183>
days
<2250>
from
<3326>
now.”
NET ©

For 1  John baptized with water, but you 2  will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

NET © Notes

tn In the Greek text v. 5 is a continuation of the previous sentence, which is long and complicated. In keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here in the translation.

tn The pronoun is plural in Greek.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org