Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 7:23

Context
NET ©

Who is like your people, Israel, a unique nation 1  on the earth? Their God 2  went 3  to claim 4  a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, 5  before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods. 6 

NIV ©

And who is like your people Israel—the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?

NASB ©

"And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods?

NLT ©

What other nation on earth is like Israel? What other nation, O God, have you redeemed from slavery to be your own people? You made a great name for yourself when you rescued your people from Egypt. You performed awesome miracles and drove out the nations and gods that stood in their way.

MSG ©

And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt?

BBE ©

And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?

NRSV ©

Who is like your people, like Israel? Is there another nation on earth whose God went to redeem it as a people, and to make a name for himself, doing great and awesome things for them, by driving out before his people nations and their gods?

NKJV ©

"And who is like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people, to make for Himself a name––and to do for Yourself great and awesome deeds for Your land––before Your people whom You redeemed for Yourself from Egypt, the nations, and their gods?


KJV
And what one
<0259>
nation
<01471>
in the earth
<0776>
[is] like thy people
<05971>_,
[even] like Israel
<03478>_,
whom God
<0430>
went
<01980> (8804)
to redeem
<06299> (8800)
for a people
<05971>
to himself, and to make
<07760> (8800)
him a name
<08034>_,
and to do
<06213> (8800)
for you great things
<01420>
and terrible
<03372> (8737)_,
for thy land
<0776>_,
before
<06440>
thy people
<05971>_,
which thou redeemedst
<06299> (8804)
to thee from Egypt
<04714>_,
[from] the nations
<01471>
and their gods
<0430>_?
NASB ©
"And what
<04310>
one
<0259>
nation
<01471>
on the earth
<0776>
is like Your people
<05971>
Israel
<03478>
, whom
<0834>
God
<0430>
went
<01980>
to redeem
<06299>
for Himself as a people
<05971>
and to make
<07760>
a name
<08034>
for Himself, and to do
<06213>
a great
<01420>
thing
<01420>
for You and awesome
<03372>
things
<03372>
for Your land
<0776>
, before
<04480>
<6440> Your people
<05971>
whom
<0834>
You have redeemed
<06299>
for Yourself from Egypt
<04714>
, from nations
<01471>
and their gods
<0430>
?
HEBREW
wyhlaw
<0430>
Mywg
<01471>
Myrumm
<04714>
Kl
<0>
tydp
<06299>
rsa
<0834>
Kme
<05971>
ynpm
<06440>
Kural
<0776>
twarnw
<03372>
hlwdgh
<01420>
Mkl
<0>
twvelw
<06213>
Ms
<08034>
wl
<0>
Mwvlw
<07760>
Mel
<05971>
wl
<0>
twdpl
<06299>
Myhla
<0430>
wklh
<01980>
rsa
<0834>
Urab
<0776>
dxa
<0259>
ywg
<01471>
larvyk
<03478>
Kmek
<05971>
ymw (7:23)
<04310>
LXXM
kai
<2532
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
wv
<3739
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
sou
<4771
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
eynov
<1484
N-NSN
allo
<243
D-NSN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
wv
<3739
CONJ
wdhghsen
<3594
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
lutrwsasyai
<3084
V-AMN
autw
<846
D-DSM
laon
<2992
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
yesyai
<5087
V-AMN
se
<4771
P-AS
onoma
<3686
N-ASN
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
megalwsunhn
<3172
N-ASF
kai
<2532
CONJ
epifaneian
<2015
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
ekbalein
<1544
V-FAN
se
<4771
P-AS
ek
<1537
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
sou
<4771
P-GS
ou
<3739
R-GSM
elutrwsw
<3084
V-AMI-2S
seautw
<4572
D-DSM
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSM
eynh
<1484
N-APN
kai
<2532
CONJ
skhnwmata
<4638
N-APN
NET © [draft] ITL
Who
<04310>
is like your people
<05971>
, Israel
<03478>
, a unique
<0259>
nation
<01471>
on
<0259>
the earth
<0776>
? Their God
<0430>
went
<01980>
to claim
<06299>
a nation
<05971>
for himself and to make
<07760>
a name
<08034>
for himself! You did
<06213>
great
<01420>
and awesome
<03372>
acts for your land
<0776>
, before
<06440>
your people
<05971>
whom
<0834>
you delivered
<06299>
for yourself from the Egyptian
<04714>
empire
<01471>
and its gods
<0430>
.
NET ©

Who is like your people, Israel, a unique nation 1  on the earth? Their God 2  went 3  to claim 4  a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, 5  before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods. 6 

NET © Notes

tn Heb “a nation, one.”

tn Heb “whose God” or “because God.” In the Hebrew text this clause is subordinated to what precedes. The clauses are separated in the translation for stylistic reasons.

tn The verb is plural in Hebrew, agreeing grammatically with the divine name, which is a plural of degree.

tn Heb “redeem.”

tn Heb “and to do for you [plural form] the great [thing] and awesome [things] for your land.”

tn Heb “from Egypt, nations and their gods.” The LXX has “nations and tents,” which reflects a mistaken metathesis of letters in אֶלֹהָיו (elohav, “its gods”) and אֹהָלָיו (’ohalav, “its tents”).



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org