Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 14:13

Context
NET ©

The woman said, “Why have you devised something like this against God’s people? When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished.

NIV ©

The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?

NASB ©

The woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one.

NLT ©

She replied, "Why don’t you do as much for all the people of God as you have promised to do for me? You have convicted yourself in making this decision, because you have refused to bring home your own banished son.

MSG ©

"Why, then," the woman said, "have you done this very thing against God's people? In his verdict, the king convicts himself by not bringing home his exiled son.

BBE ©

And the woman said, Why have you had such a thought about the people of God? (for in saying these very words the king has put himself in the wrong because he has not taken back the one whom he sent far away.)

NRSV ©

The woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in giving this decision the king convicts himself, inasmuch as the king does not bring his banished one home again.

NKJV ©

So the woman said: "Why then have you schemed such a thing against the people of God? For the king speaks this thing as one who is guilty, in that the king does not bring his banished one home again.


KJV
And the woman
<0802>
said
<0559> (8799)_,
Wherefore then hast thou thought
<02803> (8804)
such a thing against the people
<05971>
of God
<0430>_?
for the king
<04428>
doth speak
<01696> (8693)
this thing
<01697>
as one which is faulty
<0818>_,
in that the king
<04428>
doth not fetch home again
<07725> (8687)
his banished
<05080> (8737)_.
NASB ©
The woman
<0802>
said
<0559>
, "Why
<04100>
then have you planned
<02803>
such
<02088>
a thing
<02088>
against
<05921>
the people
<05971>
of God
<0430>
? For in speaking
<01696>
this
<02088>
word
<01697>
the king
<04428>
is as one
<0818>
who
<0818>
is guilty
<0818>
, in that the king
<04428>
does not bring
<07725>
back
<07725>
his banished
<05080>
one
<05080>
.
HEBREW
wxdn
<05080>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
bysh
<07725>
ytlbl
<01115>
Msak
<0818>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
Klmh
<04428>
rbdmw
<01696>
Myhla
<0430>
Me
<05971>
le
<05921>
tazk
<02063>
htbsx
<02803>
hmlw
<04100>
hsah
<0802>
rmatw (14:13)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
elogisw
<3049
V-AMI-2S
toiouto
<5108
D-ASN
epi
<1909
PREP
laon
<2992
N-ASM
yeou
<2316
N-GSM
h
<2228
ADV
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
o
<3588
T-NSM
logov
<3056
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
wv
<3739
CONJ
plhmmeleia {N-NSF} tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
epistreqai
<1994
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
exwsmenon
<1856
V-AMPAS
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
The woman
<0802>
said
<0559>
, “Why
<04100>
have you devised
<02803>
something like this
<02063>
against
<05921>
God’s
<0430>
people
<05971>
? When the king
<04428>
speaks
<01696>
in this
<02088>
fashion
<01697>
, he makes himself guilty
<0818>
, for the king
<04428>
has not
<01115>
brought back
<07725>
the one he has banished
<05080>
.
NET ©

The woman said, “Why have you devised something like this against God’s people? When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished.

NET © Notes


TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org