Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 5:4

Context
NET ©

Naaman 1  went and told his master what the girl from the land of Israel had said.

NIV ©

Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.

NASB ©

Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel."

NLT ©

So Naaman told the king what the young girl from Israel had said.

MSG ©

Naaman went straight to his master and reported what the girl from Israel had said.

BBE ©

And someone went and said to his lord, This is what the girl from the land of Israel says.

NRSV ©

So Naaman went in and told his lord just what the girl from the land of Israel had said.

NKJV ©

And Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus said the girl who is from the land of Israel."


KJV
And [one] went in
<0935> (8799)_,
and told
<05046> (8686)
his lord
<0113>_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus and thus said
<01696> (8765)
the maid
<05291>
that [is] of the land
<0776>
of Israel
<03478>_.
NASB ©
Naaman went
<0935>
in and told
<05046>
his master
<0113>
, saying
<0559>
, "Thus
<02088>
and thus
<02088>
spoke
<01696>
the girl
<05291>
who
<0834>
is from the land
<0776>
of Israel
<03478>
."
HEBREW
larvy
<03478>
Uram
<0776>
rsa
<0834>
hrenh
<05291>
hrbd
<01696>
tazkw
<02063>
tazk
<02063>
rmal
<0559>
wyndal
<0113>
dgyw
<05046>
abyw (5:4)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
aphggeilen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
eauthv
<1438
D-GSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} outwv
<3778
ADV
kai
<2532
CONJ
outwv
<3778
ADV
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
neaniv {N-NSF} h
<3588
T-NSF
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
Naaman went
<0935>
and told
<05046>
his master
<0113>
what
<02063>
the girl
<05291>
from the land
<0776>
of Israel
<03478>
had said
<0559>
.
NET ©

Naaman 1  went and told his master what the girl from the land of Israel had said.

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org