Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 12:13

Context
NET ©

For how 1  were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!

NIV ©

How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!

NASB ©

For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!

NLT ©

The only thing I didn’t do, which I do in the other churches, was to become a burden to you. Please forgive me for this wrong!

MSG ©

Did you get less of me or of God than any of the other churches? The only thing you got less of was less responsibility for my upkeep. Well, I'm sorry. Forgive me for depriving you.

BBE ©

For what is there in which you were made less than the other churches, but in the one thing that I was not a trouble to you? Let me have forgiveness for this wrong.

NRSV ©

How have you been worse off than the other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!

NKJV ©

For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!


KJV
For
<1063>
what
<5101>
is it
<2076> (5748)
wherein
<3739>
ye were inferior
<2274> (5681)
to
<5228>
other
<3062>
churches
<1577>_,
except
<1508>
[it be] that
<3754>
I
<1473>
myself
<846>
was
<2655> (0)
not
<3756>
burdensome
<2655> (5656)
to you
<5216>_?
forgive
<5483> (5663)
me
<3427>
this
<5026>
wrong
<93>_.
NASB ©
For in what
<5101>
respect were you treated
<2274>
as inferior
<2274>
to the rest
<3062>
of the churches
<1577>
, except
<1508>
that I myself
<846>
did not become a burden
<2655>
to you? Forgive
<5483>
me this
<3778>
wrong
<93>
!
GREEK
ti
<5101>
I-NSN
gar
<1063>
CONJ
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3739>
R-ASN
hsswyhte
<2274> (5681)
V-API-2P
uper
<5228>
PREP
tav
<3588>
T-APF
loipav
<3062>
A-APF
ekklhsiav
<1577>
N-APF
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
oti
<3754>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
egw
<1473>
P-1NS
ou
<3756>
PRT-N
katenarkhsa
<2655> (5656)
V-AAI-1S
umwn
<5216>
P-2GP
carisasye
<5483> (5663)
V-ADM-2P
moi
<3427>
P-1DS
thn
<3588>
T-ASF
adikian
<93>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
NET © [draft] ITL
For
<1063>
how
<5101>
were
<1510>
you treated worse
<2274>
than
<5228>
the other
<3062>
churches
<1577>
, except
<1487>

<3361>
that
<3754>
I
<1473>
myself
<846>
was
<2655>
not
<3756>
a burden
<2655>
to you
<5216>
? Forgive
<5483>
me
<3427>
this
<3778>
injustice
<93>
!
NET ©

For how 1  were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!

NET © Notes

tn Grk “For in what respect.”



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org