Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 25:15

Context
NET ©

The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following 1  these gods 2  that could not deliver their own people from your power?” 3 

NIV ©

The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people’s gods, which could not save their own people from your hand?"

NASB ©

Then the anger of the LORD burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people who have not delivered their own people from your hand?"

NLT ©

This made the LORD very angry, and he sent a prophet to ask, "Why have you worshiped gods who could not even save their own people from you?"

MSG ©

That ignited GOD's anger; a fiery blast of GOD's wrath put into words by a God-sent prophet: "What is this? Why on earth would you pray to inferior gods who couldn't so much as help their own people from you--gods weaker than Amaziah?"

BBE ©

And so the wrath of the Lord was moved against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, Why have you gone after the gods of the people who have not given their people salvation from your hands?

NRSV ©

The LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to a people’s gods who could not deliver their own people from your hand?"

NKJV ©

Therefore the anger of the LORD was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?"


KJV
Wherefore the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
was kindled
<02734> (8799)
against Amaziah
<0558>_,
and he sent
<07971> (8799)
unto him a prophet
<05030>_,
which said
<0559> (8799)
unto him, Why hast thou sought
<01875> (8804)
after the gods
<0430>
of the people
<05971>_,
which could not deliver
<05337> (8689)
their own people
<05971>
out of thine hand
<03027>_?
NASB ©
Then the anger
<0639>
of the LORD
<03068>
burned
<02734>
against Amaziah
<0558>
, and He sent
<07971>
him a prophet
<05030>
who said
<0559>
to him, "Why
<04100>
have you sought
<01875>
the gods
<0430>
of the people
<05971>
who
<0834>
have not delivered
<05337>
their own people
<05971>
from your hand
<03027>
?"
HEBREW
Kdym
<03027>
Mme
<05971>
ta
<0853>
wlyuh
<05337>
al
<03808>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
yhla
<0430>
ta
<0853>
tsrd
<01875>
hml
<04100>
wl
<0>
rmayw
<0559>
aybn
<05030>
wyla
<0413>
xlsyw
<07971>
whyumab
<0558>
hwhy
<03068>
Pa
<0639>
rxyw (25:15)
<02734>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
orgh
<3709
N-NSF
kuriou
<2962
N-GSM
epi
<1909
PREP
amasian {N-ASM} kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
profhtav
<4396
N-APM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
ti
<5100
I-ASN
ezhthsav
<2212
V-AAI-2S
touv
<3588
T-APM
yeouv
<2316
N-APM
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
oi
<3739
R-NPM
ouk
<3364
ADV
exeilanto
<1807
V-AMI-3P
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autwn
<846
D-GPM
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
was angry
<0639>
at Amaziah
<0558>
and sent
<07971>
a prophet
<05030>
to him
<0413>
, who said
<0559>
, “Why
<04100>
are you following
<01875>
these
<05971>
gods
<0430>
that
<0834>
could
<05971>
not
<03808>
deliver
<05337>
their own people
<05971>
from your power
<03027>
?”
NET ©

The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following 1  these gods 2  that could not deliver their own people from your power?” 3 

NET © Notes

tn Heb “seeking,” perhaps in the sense of “consulting [an oracle from].”

tn Heb “the gods of the people.”

tn Heb “hand.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org