Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 7:22

Context
NET ©

Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true! 1 

NIV ©

"How great you are, O Sovereign LORD! There is no-one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

NASB ©

"For this reason You are great, O Lord GOD; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.

NLT ©

"How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you––there is no other God. We have never even heard of another god like you!

MSG ©

"This is what makes you so great, Master GOD! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we've heard with our own ears.

BBE ©

Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.

NRSV ©

Therefore you are great, O LORD God; for there is no one like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.

NKJV ©

"Therefore You are great, O LORD GOD. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.


KJV
Wherefore thou art great
<01431> (8804)_,
O LORD
<03068>
God
<0430>_:
for [there is] none like thee, neither [is there any] God
<0430>
beside
<02108>
thee, according to all that we have heard
<08085> (8804)
with our ears
<0241>_.
NASB ©
"For this
<03651>
reason
<05921>
<3651> You are great
<01431>
, O Lord
<0136>
GOD
<03068>
; for there
<0369>
is none
<0369>
like
<03644>
You, and there
<0369>
is no
<0369>
God
<0430>
besides
<02108>
You, according to all
<03605>
that we have heard
<08085>
with our ears
<0241>
.
HEBREW
wnynzab
<0241>
wnems
<08085>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
Ktlwz
<02108>
Myhla
<0430>
Nyaw
<0369>
Kwmk
<03644>
Nya
<0369>
yk
<03588>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
tldg
<01431>
Nk
<03651>
le (7:22)
<05921>
LXXM
eneken {PREP} tou
<3588
T-GSN
megalunai
<3170
V-AAN
se
<4771
P-AS
kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
kurie
<2962
N-VSM
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
wv
<3739
CONJ
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
yeov
<2316
N-NSM
plhn
<4133
ADV
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
pasin
<3956
A-DPM
oiv
<3739
R-DPM
hkousamen
<191
V-AAI-1P
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
wsin
<3775
N-DPN
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
Therefore
<03651>
you are great
<01431>
, O Lord
<03069>
God
<0136>
, for
<03588>
there is none
<0369>
like
<03644>
you! There is no
<0369>
God
<0430>
besides
<02108>
you! What we have heard
<08085>
is true
<0241>

<0834>
!
NET ©

Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true! 1 

NET © Notes

tn Heb “in all which we heard with our ears.” The phrase translated “in all” בְּכֹל (bÿkhol) should probably be emended to “according to all” כְּכֹל (kÿkhol).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org