Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 17:19

Context
NET ©

His wife then took the covering and spread it over the top of the well and scattered some grain over it. No one was aware of what she had done.

NIV ©

His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No-one knew anything about it.

NASB ©

And the woman took a covering and spread it over the well’s mouth and scattered grain on it, so that nothing was known.

NLT ©

The man’s wife put a cloth over the top of the well with grain on it to dry in the sun; so no one suspected they were there.

MSG ©

The wife took a rug and covered the well, then spread grain on it so no one would notice anything out of the ordinary.

BBE ©

And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.

NRSV ©

The man’s wife took a covering, stretched it over the well’s mouth, and spread out grain on it; and nothing was known of it.

NKJV ©

Then the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not known.


KJV
And the woman
<0802>
took
<03947> (8799)
and spread
<06566> (8799)
a covering
<04539>
over the well's
<0875>
mouth
<06440>_,
and spread
<07849> (8799)
ground corn
<07383>
thereon; and the thing
<01697>
was not known
<03045> (8738)_.
NASB ©
And the woman
<0802>
took
<03947>
a covering
<04539>
and spread
<06566>
it over
<05921>
the well's
<0875>
mouth
<06440>
and scattered
<07849>
grain
<07383>
on it, so that nothing
<03808>
<1697> was known
<03045>
.
HEBREW
rbd
<01697>
edwn
<03045>
alw
<03808>
twprh
<07383>
wyle
<05921>
xjstw
<07849>
rabh
<0875>
ynp
<06440>
le
<05921>
Komh
<04539>
ta
<0853>
vrptw
<06566>
hsah
<0802>
xqtw (17:19)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
kai
<2532
CONJ
diepetasen {V-AAI-3S} to
<3588
T-ASN
epikalumma {N-ASN} epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
lakkou {N-GSM} kai
<2532
CONJ
equxen
<5594
V-AAI-3S
ep
<1909
PREP
autw
<846
D-DSM
arafwy {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
egnwsyh
<1097
V-API-3S
rhma
<4487
N-NSN
NET © [draft] ITL
His wife
<0802>
then took
<03947>
the covering
<04539>
and spread
<06566>
it over
<05921>
the top of the well
<0875>
and scattered
<07849>
some grain
<07383>
over
<05921>
it. No
<03808>
one was aware
<03045>
of what
<01697>
she had done
<01697>
.
NET ©

His wife then took the covering and spread it over the top of the well and scattered some grain over it. No one was aware of what she had done.

NET © Notes


TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org